» »

Изучение персидского языка (фарси). Персидский язык (фарси)

30.09.2019

Персидский язык, известный также как фарси, заслуживает того, чтобы на него обратили внимание все любители иностранных языков. И сейчас я расскажу, почему.

1. Красота

У иранцев есть поговорка «fārsi shirin ast» — «фарси сладок». Мелодичность, протяжность, теплые звуки – этот язык будто специально был создан для поэзии и песен. Вот один отзыв: «Когда я слушаю иранцев, возникает ощущение, словно мед течет по ушам, когда говорю, а точнее пытаюсь, во рту возникает уникальнейшее чувство сладости, щербета, винограда нежности, с которым не хочется расставаться».

2. Простота грамматики

Если вы — любитель исключений, зубодробительной грамматики, табличек неправильных форм, то, пожалуйста, не беритесь за фарси. Я как-то видела в интернете список грамматических правил персидского, уместившийся на две вордовские страницы. В фарси нет согласований по роду и числу, нет падежей, окончания глаголов во всех временах одинаковые. Вы сможете поддерживать элементарные разговоры вскоре после начала изучения.

3. Образность

А вот с лексикой будет посложнее. Все иранцы немного поэты, а их язык – отчасти поэзия. Судите сами, вот обыденные выражения повседневной речи: «моя мысль упала к тому, что…», «моя душа хочет тебе сказать, что…», «я пожертвую собой ради тебя», «душа моя», «твое место было пустым» (жаль, что тебя не было), «мое сердце хочет…», «пусть ваши руки не знают боли». Такие выражения встречаются в фарси на каждом шагу.

4. Ключ к другим языкам

По историческим причинам влияние фарси прослеживается в большом количестве языков: хинди, армянский, грузинском, турецком, азербайджанском… Не зная турецкого, я смогла понять отдельные слова в билете на самолет, а хинди так вообще понимаю почти через слово.

5. Персидская поэзия

Одной этой цели может быть достаточно. Омар Хайям, Хафиз, Саади, Руми – все они писали на персидском. Наши переводы их творений жертвуют либо смыслом ради формы, либо наоборот. В переводе нам никогда не услышать музыки их стихов, не понять их истинного величия. Выучив фарси, вы сможете понимать их, ведь язык с тех времен почти не изменился.

6. Кино

То, что иранское кино очень сильное, известно только узкому кругу любителей. Теперь знаете и вы. Иранцы снимают глубокие и трогательные фильмы. Маджид Маджиди, Джафар Панахи, Асгар Фархади (получивший уже два Оскара), Мохсен Махмальбаф, Аббас Киаростами – советую всем, даже не заинтересованным в фарси, посмотреть их фильмы. Ну а если вы понимаете фарси, то получите двойное наслаждение и сможете заглянуть в сердце персидской души.

7. Самобытная культура

Персидская культура – это необычная смесь древних зороастрийских и исламских традиций. В Иране все другое, даже есть собственный календарь. А знаете, какая книга считается здесь Библией, есть в каждом доме, и кладется на стол в праздники? Думаете, Коран? Нет, это сборник стихов Хафиза. Это очень ярко показывает оригинальность персидской культуры. Даже ислам здесь другой, в нем, например, разрешается изображать людей.

8. Путешествия

Иран – одно из самых недооцененных туристических мест на планете. Здесь безопасно и нет никаких террористов. Зато есть разнообразная природа (от снежных гор до жарких пустынь) и богатое историческое наследие древней Персии: Исфахан, Шираз, Перспеполис, пятитысячелетний Йезд…Но для спокойного путешествия вам понадобится минимальное знание фарси. Местные жители, как правило, английский не знают.

9. Иранцы

Не зная языка, вы не сможете поговорить с местными, и этим упустите очень многое. Иранцы очень дружелюбный и добрый народ, а гостеприимство у них возведено в настоящее искусство. Они будут стараться всячески вам помочь, устроят настоящий пир в вашу честь (иранская кухня – это очень вкусно) и могут предложить отдать вам любую вещь, которую вы похвалите в их доме (лучше быть вежливым и отказаться).

Даже если вы чуть-чуть говорите на фарси, иранцы расцветут и наговорят вам кучу комплиментов. Многие путешественники отмечают, что самое замечательное впечатление, несмотря на все красоты Ирана, у них осталось именно от местных жителей.

10. Возможность пообщаться с носителем языка

Может быть, у вас все же нет возможности или желания ехать в Иран. Не беда – вы сможете найти иранцев в России. Уже сейчас в Россию приезжает много иранцев, и будет еще больше, потому что визы для туристических групп только что отменили. А уж если вы подружитесь с ними тут, то приглашение в Иран вам обеспечено! И не надо их бояться. Конечно, везде есть плохие люди и нужно быть бдительным. Но среди иранцев очень много образованных и интересных, абсолютно современных людей, с которыми стоит пообщаться.

Что сказать в заключение? Бегом учить фарси! Шутка. Персидский, скорее всего, не понадобится вам для карьеры или других практических достижений. Но он без сомнения может стать вашим языком для души!

С добавлением 4 специальных букв для собственно персидских звуков, не имеющих аналогов в арабском . Хотя ядро ​​лексики составляют иранские слова, но очень много заимствований, особенно с арабского (50-60% всех слов), также есть многочисленные заимствования из турецкой , французской , английского языков.

Современная Персидский язык сформировался за последние 70-80 лет на основе разговорных персидских диалектов и классической фарси-дари, что была той основой на которой развились 3 родственные языки - Персидский (фарси), таджикский и афганский дари . Поэтому каждая из этих языков может считать своим весь огромный литературное наследие написан фарси-дари - произведения Рудаки , Фирдоуси , Омара Хайяма , Саади , Гафиза , Руми , Джами и других.

Современная Персидский язык отличается от классической на всех языковых уровнях - по фонетикой , морфологии , синтаксисом , лексикой . В основе устной формы литературного языка лежит тегеранский диалект, во многих случаях его используют, даже если это противоречит нормам литературного языка. Также известны другие персидские диалекты: Кермана, Исфахана , Новгана (Мехшеда), Бирженда, Систан, Себзевара подобное. В целом диалекты мало изучены, некоторые из них заметно различаются между собой и, по мнению некоторых лингвистов, является по сути отдельным близкородственными языками, в которых совпадает литературная форма, но разное живое разговорное вещание.


1. Генетическая классификация

Персидский язык относится к юго-западной подгруппе иранской группы индоевропейской языковой семьи . Ближайшими родственниками этого языка луро-бахтиярськи диалекты, которые, возможно, развились из ранней новоперсикои языка (VII-VIII вв.) , а также татский язык , распространен в Азербайджане . Несколько отдаленных родственников языка фарси - древние диалекты Фарса, диалекты Ларестану и башкарди , что, как и Персидский, происходящих из средньоперськои языка.


2. История

За тысячелетней истории новоперсидский язык подвергался мощному воздействию арабского языка (менее заметно в классических поэтов): из арабской активно заимствовались не только слова, но и продуктивные словообразовательные модели, грамматические элементы, фразеологизмы и стали формулы, особенно в официальной и научной языках. Даже многие исконных слов изменили свой фонетический состав под арабским влиянием (начиная с самого слова f?rsi, вместо p?rsi). В XIX веке начались заимствования из западноевропейских языков (французского и английского).

В 1930-е годы после установления националистической идеологии шаха Реза Пехлеви была создана Академия персидского языка, которая стремилась к "очищению" языка от арабизмы и западноевропейских слов, восстановлению и изобретению новых слов с персидским корнем. После отречения шаха в году, эта деятельность сошла на нет. Ненадолго возобновил реформы сын Мохаммед Реза-шах в 1970-е годы. После Исламской революции 1979 процесс "очищения" языка прекратилось, арабизмы и западные заимствования вновь широко употребляются. В году создана новая Академия персидского языка и литературы, уже опубликовала 6 сборников неологизмов .

Современный литературный Персидский язык значительно отличается от классической фактически на всех языковых уровнях - в фонетике (в основном в вокализме), в морфологии, в синтаксисе, в лексике. Наблюдается тенденция сближения литературного языка с разговорным языком, которую можно проследить в творчестве иранских писателей с начала XX века.


3. Распространение и диалекты

3.1. Диалекты

Распространение персо-таджикских диалектов

Различия между разговорными формами персидского языка несомненно существовали уже в эпоху становления новоперсидский литературной нормы, а в дальнейшем из-за политической раздробленности и огромного пространства, охваченного экспансией разговорного персидского, они только нарастали. Однако благодаря стойкости и унифицированности письменной традиции до XIX века региональные различия в литературном языке были незначительны, а локальные различия в разговорной речи можно проследить только на основании диалектных форм, которые изредка попадали в литературные произведения .

Большой массив персо-таджикских говоров, протянувшийся от Персидского залива в Ферганской долины до конца не описан и не классифицированы из-за слабого развития диалектологии в Иране и Афганистане и отсутствие описаний многих диалектов. В целом он может быть разделен на западный фарси Иран и восточный фарси, лежащий в основе таджикского языка и дари , а также некоторые переходные группы :

  • Диалекты западного фарси распространены прежде всего в центральных остана Иран (в так называемом "Персидском Ираке": Хамадан , Казвин , Меркез (или собственно Эрак) Кум , Тегеран , Исфахан , Керманшах). К ним относится и ведущий диалект Ирана - Тегеранский .
  • Диалекты Хорасана : от Тегерану в афганского рубежа. Переходная группа в восточных вариантов фарси, в ​​которую также близкие диалекты Кухистану (Южный Хорасан), Систан (граница Ирана и Афганистана) и далее западные диалекты Афганистана: Герат (фарсиванив) хазарейцев ("язык хазар " ), чараймаки. На юге с Систан граничат диалекты персоязычной группы белуджей , которые называются дехвари (Иранский и Пакистанский Белуджистан)
  • Диалекты таджиков распространены на востоке и севере Афганистан (с ведущим диалекте Кабула), а также на западе Пакистан . Далее на север они переходят в диалекты Таджикистана и отдельными анклавами в Узбекистане (Бухара , Самарканд , Нурота, Чуст и др.).

Так в XX веке на базе загальноперськои языка сложилась диасистема из трех национальных языков, диалекты обычно делятся по языкам тех стран, где они бытуют, несмотря на то, что границы государств практически не соответствуют границам диалектных групп:

Все три литературные нормы, хотя и обнаруживают разногласия прежде всего в лексике, фонетике и в меньшей степени в грамматике, отличаются заметным консерватизмом, поэтому образованные носители в Иране, Афганистане и Таджикистане могут обычно свободно понимать друг друга. Вместе ежедневные локальные говоры могут отличаться весьма существенно, особенно это касается крайних диалектов персо-таджикского континуума (захидноиранських и пивничнотаджицьких).


3.2. Количество носителей

Как язык межэтнического общения, литературы, СМИ и других сфер общественной жизни, фарси является вторым языком для представителей других народов Ирана: как ираноязычных (курдов , лурив , белуджей , мазендеранцив т.д.), так и неираномовних (азербайджанцев , арабов , туркмен , армян и др.). Небольшие группы переселенцев-персов, натурализовались, ("Иране") распространены также в странах Персидского залива : Бахрейна , Ирак , Оман , Йемена , ОАЭ (аджам), а также в Турции , Пакистане , Афганистане , Азербайджане , Средней Азии (среднеазиатские иранцы)


4. Фонетика

Персидский язык имеет 6 гласных фонем - i, e, ?, ?, o, u, 2 дифтонги - o͡u, e͡i и 22 согласные фонемы.

4.1. Громкие

В современном языке противопоставление по долготе изменилось фонологических противопоставлением по качеству, дополняется противопоставлением по устойчивости и - неустойчивостью в слабой (безударной) позиции. В различных региональных вариантах трансформация классического вокализма происходило неодинаково. В иранском фарси неустойчивые гласные соответствуют коротким классического языка, устойчивые - длинным, при этом произошло совпадение ē с ī и ō с ū:

Неустойчивые гласные отличаются от устойчивых тем, что сильнее подвергаются редукции в безударной позиции. В ударные позиции долгота неустойчивых практически не отличается от устойчивых. Громкая / ɒ / выступает как огубленний задний звук воспринимается украиноязычными практически как длинный / o /.


4.2. Согласные

Фонемы / p /, / t /, / k / имеют тенденцию к аспирации, особенно перед ударными гласными и сонорные согласными, а также в конце слова: پول pul "деньги", توپ tup "мяч" [ t ʰ up]. / K / и / g / палатализуются в конце слова и перед гласными переднего ряда: گرگ gorg "волк". Звонкие согласные на конце слова практически не оглушают.

Кроме того, фонемы / k / и / g / имеют тенденцию к задненебных произношения перед гласными [ā], [u], [o]. (Например, так произносится первое / g / в слове волк - [ġorg "]).

В классической персидском языке, как и у современных таджикской и дари, различались две увулярни фонемы: щелевая звонка / ʁ / (в удельных персидских словах, арабизмы и тюркизм) и прорывное / q / (только в арабизмы и тюркизм). В современном фарси Иран эти две фонемы совпали в одном, что транслитеруеться как q. Она имеет два звонкие аллофонов : щелевой [ʁ] и прорывной [ɢ]. Прорывной вариант встречается в начале слова.

С развитием арабо-персидского билингвизма и расширением потребления персидского языка словарный запас пополнился большим количеством арабизмы. По приблизительным подсчетам арабизмы составляют 14% в лексике материальной культуры, 24% - в интеллектуальной сфере, 40% в обычном литературном тексте. Большинство персидских арабизмы могут быть заменены удельными персидскими эквивалентами, что часто и происходит. С другой стороны, много ежедневных удельных персидских слов имеют "высокие" арабские эквиваленты .

Другая крупная составляющая персидской лексики - тюркизмы , проникших прежде всего в лексике, связанной с армией, бытом, скотоводческим хозяйством . Заметен также пласт индоарийской лексики.

В Новое время в западную фарси активно проникали европейские заимствования, прежде всего с французской и английского языков.


7. Письменность


7.1. Азбука

Арабское письмо
История? Транслитерация
Цифры? Числа
Другие знаки и буквы
Диакритики
Гамза ? Танвин ? Шадда
Но марбута ة ? Алиф Максур ى
Лам-алиф لا
Солнечные и лунные буквы
Дополнительные буквы

? о ?
Изолированно Начальная Средняя Конечная Название Лат .
транслитерация .
МФА кир .
транслитерация
آ / ا ا ا alef ā , a , [Ɒ], [?], [ʔ] а, е
ب ب ب b [B] б
پ پ پ p [P] п
ت ت ت t [T] т
ث ث ث s [S] с
ج ج ج jim j / ǰ [ʤ] дж
چ چ چ che č / ch [ʧ] ч
ح ح ح hā-ye hotti h [H] х
خ خ خ khe x / kh [X] х
- - د dāl d [D] д
- - ذ zāl z [Z] с
- - ر r [ɾ] р
- - ز z [Z] с
- - ژ zhe ? / zh [Ʒ] же
س س س sin s [S] с
ش ش ش ?in ? / sh [Ʃ] ш
ص ص ص sād s / ş [S] с
ض ض ض , [J], [i] и, и, ей

Все буквы в слове записывают вместе, за исключением 7 месячных букв, не соединяются с следующими после себя, поэтому имеют только два графических варианта (изолированный и конечный): алеф (ا), дал (د), зал (ذ), ре (ر), зе (ز) же (ژ) и вав (و).


8. Связь с другими индоевропейскими языками

Кроме сходства индоевропейских народов культурного плана существует языковое родство, которая и делает возможным объединение индоевропейских языков в единую семью. Общие черты в лексике и грамматике объясняются общим происхождением этих языков от праиндоевропейского языка . При сравнении древних языковых слоев можно наблюдать больше общих черт. Родственные слова могут возникать и путем заимствований.

В таблице приведены несколько примеров, демонстрирующих родство персидской с другими индоевропейскими языками.

древнеперских середньоперська новоперсидский древнегреческий латинский немецкий английский украинский шведский
pitar pidar pedar перс. پدر patēr πατήρ pater Vater father отец fa (de) r
mātar mād (ar) mādar перс. مادر mētēr μήτηρ mater Mutter mother иметь mo (de) r
brātar brād (ar) barādar перс. برادر adelphos ἀδελφός frater Bruder brother брат bro (de) r
? ducht (ar) dochtar перс. دختر thygatēr θυγατήρ filia Tochter daughter дочь dotter
nāman nām nām перс. نام onoma ὄνομα nomen Name name имя namn
dadā-tanaiy dādan dādan перс. دادن didōmi δίδωμι dare geben give дать giva / ge
hischta-tanaiy awischtadan istādan перс. ايستادن histēmi ἵστημι sistere sich stellen stand стать st?lla sig
manā (mich) man (ich, mich) man (ich) перс. من eme ἐμέ me mich me (ich, mich) мне mig
pantscha pandsch pandsch перс. پنج pente πέντε quinque f?nf five пять fem
hafta haft haft перс. هفت hepta ἑπτά septem sieben seven семь sju
utā ud wa / o перс. و kai καί et und and i och
rāsta rāst rāst перс. راست orthos ὀρθός rectus recht, richtig, rechts right прав r?tt, riktig (t), h?ger
yaug dschog dschok skōmma σκῶμμα iocus Jux joke шутка sk?mt

9. Заимствования из персидского в украинский

Заимствования из персидского языка называют иранизмов , хотя сам термин иранизм шире. Всего в иранизмов относятся заимствования из всех иранских языков, как древних (авестийский , древнеперских, скифская), так и современных (Персидский, таджикский курдский).

С персидского языка в Украинском попало не очень много лексем. Прежде всего это такие заимствования, как бахчевые, балаган, базар, пришедших в украинскую через посредство тюркских языков .


10. Изучение в Украине

В Украине персидский язык снова начали преподавать и исследовать со времени обретения независимости. Тогда при участии ученика академика А. Крымского, выдающегося востоковеда Емельяна Прицака был создан Институт востоковедения, которому присвоено имя А. Крымского, с филиалом в Симферополе, а в Киевском университете открыли отделение востоковедения для подготовки знатоков восточных языков. Восточные языки, кроме Киева и Львова, преподают теперь в Харькове, Одессе, Днепропетровске, Краматорске, Остроге, Луганске и в Симферополе.

Сейчас курсы персидского языка преподаются в таких вузах:


Примечания


Литература

  • Персидско-украинский словарь (составители к.ф.н. Мазепов О.В., асист. Бочарникова А.М.), Киев: изд. Киевского университета.
  • Практический курс перевода с персидского языка: пособие по практическому курсу из персидского языка для студентов третьего курса / Киевский национальный лингвистический университет; уклад. Охрименко М. А. - М.: Изд. центр КНЛУ, 2010. - 175 с. : Табл. - Текст параллельно укр. и перс. языках.
  • Пейсиков Л. С. Тегеранского диалект - М., 1960.
  • Рубинчик Ю.А. Современный персидский язык - М., 1960.
  • Рубинчик Ю.А. Грамматика современного персидского литературного языка - М., 2001.
  • Овчинникова И. К. Учебник персидского языка (آموزش زبان فارسی) - M.: Издательский дом Филология ТРИ, 2002. - 3000 экз.
  • Романченко, Андрей Анатольевич. Авиационная терминология современного персидского языка (характеристика, классификация, создания и средства пополнения): Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.13 НАН Украины, Ин-востоковедения им. А. Ю. Крымского. - М., 2010.
  • Бочарникова, Анна Михайловна. Норма и узус персидского языка в переводной лексикологии: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.13 НАН Украины, Институт востоковедения им. Крымского. - К., 2009

ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК (фарси), родной язык персов, официальный язык Исламской Республики Иран. Распространен по всей территории Ирана (население более 65 млн. человек, примерно половина – персы). Персидский, как и близкородственные ему таджикский и дари Афганистана, относится к юго-западной группе иранских языков. Современный персидский язык сформировался за последние 70–80 лет на основе живой персидской диалектной речи и классического персидского языка (язык классической персидско-таджикской литературы 9–15 вв.), на базе которого развились три близкородственных языка – персидский, таджикский и дари Афганистана (расхождения начались с 16–17 вв.). Таким образом, огромное литературное наследие на классическом персидском (Рудаки, Фирдоуси, Омар Хайям, Саади, Хафиз, Руми, Джами и др.) является общим для народов Таджикистана, Ирана и Афганистана.

Современный персидский язык отличается от классического персидского, причем на всех языковых уровнях – в фонетике, морфологии, синтаксисе, лексике. В основе устной формы литературного языка лежит тегеранский диалект. Известны также персидские диалекты Кермана, Исфахана, Новгана (Мешхед), Бирдженда, Систана, Себзевара и др. В целом диалекты персидского языка изучены мало. История персидского языка зафиксирована на протяжении более 2500 лет. В ней выделяются три основных периода: древний, представленный древнеперсидским языком (6–4 вв. до н.э.), средний (среднеперсидский язык, 3–4 вв. до н.э. – 8–9 вв. н.э.) и новый, представленный классическим персидским и современным персидским (с 8–9 вв. по настоящее время). Персидский язык в ходе своего исторического развития претерпел значительные изменения в фонетической, грамматической и лексической системах, пройдя путь от языка с развитой системой флективных форм (в др.-перс.) до аналитического языка. Имеется 6 гласных фонем – i, e, ä, å, o, u; два дифтонга – , . В системе консонантизма 22 фонемы. Существительные характеризуются категориями числа и определенности/неопределенности. Ударение в большинстве слов падает на последний слог. Категорий падежа и рода нет. Глагол характеризуется категориями лица, времени, залога, наклонения. Все глаголы спрягаются по единому типу спряжения и по структуре делятся на простые и сложные. Для связи слов в предложении используются изафетная конструкция, предлоги и послелог -ra. Изафетная конструкция – это особый способ выражения атрибутивной связи, при которой ее показатель (безударная изафетная частица; в персидском -e ) присоединяется к определяемому слову (а не к определению), напр.: šahr-e bozorg «большой город» (букв. «город-который большой»), äsb-e pedär «лошадь отца». Лексическое ядро составляют исконно иранские слова, много заимствований из арабского языка (до 50% всей лексики), турецкого, французского, английского и др. языков. Для персидской письменности используется арабская графика с добавлением четырех букв, которая быстро внедрилась после завоевания Ирана арабами в 7 в. Первые письменные памятники относятся к первой половине 9 в.

Перси́дский язы́к (новоперси́дский язы́к, фарси́, زبان فارسی ) - ведущий язык иранской группы индоевропейской семьи языков, обладающий богатой многовековой литературной традицией, включая признанные шедевры мировой литературы. Современный фарси - плюрицентрический язык (диасистема), распадающийся на три близкородственных варианта, признанных официальными в качестве отдельных национальных языков в трёх странах Азии: Иране , Афганистане и Таджикистане . Из них наибольшей известностью и влиянием обладает фарси Исламской Республики Иран («западный фарси» или собственно фарси).

Письменность языков фарси и дари - персидский алфавит, созданный на основе арабского письма, дополненного несколькими знаками для звуков, отсутствующих в арабском языке.

  • Поскольку язык фарси является арийским (индоевропейским), произношение не является для русскоязычного принципиальной преградой. По большому счету незнакомых звука только два: беглое «х» и долгое «а». Насчет «х» не стоит заботится – местные сами не очень их различает в разговоре, а вот «а долгое» (далее «А») стоит освоить – это принципиально. Оно является чем-то средним между русскими «а» и «о», причем ближе к «о». Губы надо расположить так, словно говоришь «о», а произнести попытаться «а». Если не выходит, говорите просто длинное «о»! Ниже я отмечал «А» лишь там, где оно выделяется в артикуляции.
  • При составлении разговорника простоту фразы считаю значительно важнее ее правильности.
  • Если в разговорнике одному русскому слову (выражению) соответствует несколько персидских, рекомендуется употреблять первое по списку. Второе-третье приведено для того, чтобы вы могли понять их в устах местных.
  • Вопросительная интонация в фарси близка к русской
  • Для усиления эффекта слова в фарси широко применяется удвоение. Например, если при автостопе вы хотите выйти, а водитель не понимает, как можно выходить в пустыни, кричите «войсе-войсе», что звучит как «стой!»
  • Ударение в фарси – всегда на последнем звуке!

Русские фразы здесь обычно соответствуют порядку слов в переводе, поэтому звучат странно, зато понятны значения отдельных слов.

СЛОВА И ФРАЗЫ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ СИТУАЦИЙ

  • Да- бали
  • На -нет
  • Я- ман
  • Вы - шома
  • они - онха
  • Здесь - Инджа
  • Там - Унджа
  • Имя моё (меня зовут): Есм-е ман...
  • Имя Ваше как? Есмэ шома чиэ?
  • я не понимаю: Ман намифахмам
  • я на фарси не говорю: Ман фарси баляд ниистам
  • я очень мало на фарси говорю Ман хейли кам фарси балади
  • Шома инглеси баладид? Вы по- англ. говорите?
  • Я из России: Аз русийе ам (из Украины - украйн, Белоруссиирусийе –сефид)
  • Я путешественник: МосАфер ам Я – вольный путешественник: МосАфер АзАд ам
  • путешествую - Джохангарди
  • учитель я- Муалем ам
  • Я не хочу - Ман намехоам
  • Нет, спасибо, не хочу. - На, мерси, немихам.
  • Хочу спать - Михохам бехобам
  • Я не дружу с.. дуст надАрам
  • Ман (отель, дарбаст (это такси), героин, сигар, виски) дуст надАрам!
  • Я друга в Иране имею - Ман дуст Ирани дарам
  • имею Дарам
  • не имею Надорам (имеешь- дари, не имеешь-надори)
  • Имею платку: Чадор дАрам
  • Я не богач: Серватманд нистам!
  • Подарок для Вас: Хэдие барое шома
  • Опасность - Хатарнак
  • Ничего не боюсь: Аз хичи намитарсам!
  • Россия опаснее Ирана: Русийе аз Иран хатарнАктар!
  • Последние две фразы говорятся в ответ на постоянные предупреждения «мистер, здесь опасно». последняя возможна и в общении с полицией.

Идея о том, что путешествовать автостопом очень опасно (а уж тем более смертельно опасно ставить палатку в пустыне но при этом совершенно безопасно- в городском парке) широко распространена среди многих местных жителей. Не впечатляйтесь.

ЧТО ГОВОРЯТ МЕСТНЫЕ:

  • Ас коджа и??? - ты откуда?
  • Кодум кешвар (мамалкат)! – Из какой страны?
  • Алман? - немец?
  • Шоурави? –из Советского Союза?
  • Коджа мехай бери? - Куда хочешь двигаться (ехать, идти)?
  • Дин-е (масхаб-е) то (шома) чист? – Какой вы веры?
  • Газа хорди? (Шам хорди?) – Еду кушал? Если ответите нет (- на), скорее всего предложат угощение со стороны вопрошающего, часто и вписку.
  • Мехмун бАш! (Мехмун-е ман бАш!) - Будь моим гостем, о чужестранец, и по достоинству оцени восточное гостеприимство!
  • Мистер! Хейли хатарнАк! – Мистер! Очень опасно!
  • Мамну: Запрещно! (Не ходи туда!)
  • Иншалла фардо! : Если Аллах сподобит, завтра. Обычно это означает: "Сделаем завтра, а скорее всего, никогда"

ФРАЗЫ ВЕЖЛИВОСТИ:

  • По восточному этикету, здороваться нужно, даже если видел человека полчаса назад. Хороший тон – несколько раз спросить «как ваши дела», это любимая иранская фраза. С особами своего пола здороваются за руку, часто обнимаются и целуются. С особами другого пола этого делать не надо!
  • Привет: Салам!
  • Здравствуйте (старикам и солидным людям) : Салам алейкум!
  • пожалуйста (просьба) Лотфан
  • пожалуйста (приглашение) Бефармоид
  • Как дела: хале шома? (ахвале шома?)
  • Спасибо, благодарю: тешаккор, Ме"рси
  • Большое спасибо Хейли мамнуун
  • Пожалуйста (предложить что-л) : бефармоид
  • Пожалуйста (ответ на благодарность) : хахеш миконам
  • До свидания: ходафез, хода хафез
  • Утро (день, вечер) доброе - собх (руз, шаб) бехейр
  • Спокойной ночи - ШАб арам

СРЕДСТВА ТРАНСПОРТА

  • Автомобиль: машин
  • Автобус (любой) : отобус
  • Микроавтобус (маршрутка в городе или) : минибус
  • Велосипед: дочархе
  • Мотоцикл: мотор
  • Поезд: гатАр
  • Лодка: кайАк
  • Небольшое пассажирское судно: лендж
  • Большое судно: кешти
  • Самолет: хавапеймА
  • камера хранения амонат
  • Заказное такси дорогое с "закрытыми дверями" - дарбаст от "дор бастэ"
  • Маршрутные такси (дешевые машины без опознавательных знаков - обычно уже имеют в себе пассажиров и останавливаются вам) тоже называются такси.
  • Иногда такси - Хати (маршрутное) иногда Савари, но это обычно плохо понимают, проще сказать такси – "не дарбаст".
  • Такси дешевое, не дарбаст - Такси арзун, дарбаст-на
  • Агентство (по продаже билетов) на самолёт (поезд) Аджансе хавопейма (гатор) (билеты продают заранее в агентствах без наценок)
  • Билет – Белит
  • Можно билет сдать обратно? Михам белит пасбедам?
  • Не хочу - намихам
  • Хочу обмен сделать - михохам аваз миконам
  • Гатор – поезд ("г"-очень картавое!)
  • Махали - поезд местный, очень дешевый, сидячий или лежачий 6 местные купе
  • Одди – сидячий дальний
  • Шеш люкс нафар – шестиместный люкс с кондиционером
  • Чахар люкс нафар – четырёхместный люкс с кондиционером, вдвое дороже шестиместного.
  • нафар-место, до нафар- два билета
  • Остановка городского автобуса: истагах-е отобус
  • Остановка троллейбуса (в Тегеране): истгах-е отобус-е барги
  • Станция метро (в Тегеране) : метро, истгах-е метро
  • Не хочу такси: такси намихам!
  • Автовокзал: терминал
  • ЖД-вокзал: истгахе-е гатАр
  • Аэропорт: форудгах
  • Морской вокзал: ескеле

АВТОСТОП

  • Такси (дорогое) нет! Дарбаст на! Тегеран- бесплатно - Тегран- маджони!
  • Я не люблю такси (я с такси дружить не имею) - ман такси дуст надорам
  • машин- машина
  • Камьйон – грузовик
  • Трейли – трейлер
  • салям алейкум! (здравствуйте!)
  • шома ман-ра бе тараф...(имя точки назначения) ... маджАни митавонид бересанид? (вы меня в сторону... можете бесплатно подвезти?)
  • маджАни? (бесплатно?)
  • Последнее, если вы сомневаетесь, понял ли водитель, нужно повторить несколько раз. Критерием того, что водитель понял, будет его явное удивление. Иногда вы услышите обиженное «чера маджони?!» - «почему я должен вести бесплатно». Но ваше дело – тупо повторять волшебное слово, пока водитель не согласится или не уедет. Приучайте иранцев к автостопу. Наука победит!
  • Куда вы едете? Шома коджа мирид?
  • Вы поворачиваете - мипичид?
  • Остановите-остановите: Войсе-войсе!
  • Выхошу: Пьяде мишам!
  • Здесь-здесь, ничего здесь не опасно, вы правильно поняли: инджа-инджа!
  • я пешим стану (выйду то есть) здесь - Ман пьяде мишавам инджа
  • Если можно, подвезите меня бесплатно, если нет, я выйду- А гарь мумкене маро маджани берисанит, a гарь на - ман пьяде мишавам

ВАШИ ПРОСЬБЫ И ВОПРОСЫ

  • Могу ли я...? : митАнам... ?
  • Могу здесь посмотреть? МитАнам инджяро бебинам?
  • пожалуйста меня поводите (покажите) сделайте: Лотфан ман-ро рохшамои конидэ
  • ... бесплатно: ... маджАни
  • Могу ли здесь спать (бесплатно)? : митАнам инджа бехАбам (маджАни)?
  • Могу ли палатку установить здесь: митАнам инджа чадор безонам?
  • Могу эту сумку здесь оставить (до … часов) ? Митунам ин кисэ инджа бемонам (барое … саад?)
  • Это для меня: Ин чиз баройе ман?
  • Где питьевая вода: Аб-а хурдан коджа?
  • у вас (сендвич, кебаб, мороженое) есть? Шома (сендвич, кебаб, бастани) дарид?
  • могу я вас сфотографировать: митонам аз шома акс бегирам?
  • сколько - чанд
  • Это сколько (стоит)? Ин чанде?
  • Сколько километров до Исфагана: Та Исфахан чанд километр?
  • сколько дней? чанд друз
  • Когда- кэй?
  • Этот автобус когда движение сделает? Ин отобус кей херокад миконад?
  • Еда дешевая (горячая) где? Газахури арзун коджа?
  • Где я могу еду (горячую) поесть? Коджа ман митавунам Газа бехорам?
  • Вы где жизнь делаете? Шома коджа земдеги миконид?
  • Я ищу… делаю - ман донба"ле … мигардам

ХОРОШИЕ ВЕЩИ И ЛЮДИ

  • зиба - красивый
  • деревня красивая где? Дех-е зиба коджаст?
  • Гость: мехмун
  • Хозяин (по отношению к гостю) : мизбАн
  • Друг Дуст
  • Иностранец ХАриджИ
  • Жена-ханум Муж-шахар Дочь-духтар
  • Сын пасар, бача Мать-мадар Отец-бадар
  • Друг дуст
  • Путешествие: мосАферат
  • Еда: газа
  • Вкусно: хошмазе
  • Вы хорошие: шома хуби!

НЕХОРОШИЕ ВЕЩИ И ФРАЗЫ

  • Аллергию имею (к укусам пчёл) Хасосьят дарам (бе нише замбуль)
  • мухаддэр - наркотики
  • Охранник - негахбАн
  • Полиция - полис
  • плохо- хараб
  • КГБ: этелаи
  • Запрещено: мамну
  • Деньги: пуль
  • Запретное согласно Исламу (выпивка, наркотики, проститутки и др.) : харам
  • Змея: мАр (активны лишь весной, и то не очень)
  • Болезнь: бимАр
  • Больной (я болен): мариз (мариз ам)
  • Вор: дозд, али баба
  • Вы нехорошие: шома хуб нисти!
  • Сделаем завтра, а скорее всего никогда: иншалла фардо!
  • Мне помощь сделайте (что-то серьёзное, типа я тону!!!) Беман комакь конидэ!

ОТДЕЛЬНЫЕ СЛОВА

  • Север: шомаль
  • Юг: джонуб
  • Запад: гарб
  • Восток: шарг
  • Юго-восток (пример): джонуб-е шарг
  • Вверх: боло
  • Вниз: паин
  • Прямо: мустоким
  • Сзади: пошт
  • Направо: раст
  • Налево: чап
  • счёт в ресторане Хесаб

ГЛАГОЛЫ

  • Упомянута сначала основная форма (прошедшее время), затем в скобках основа настоящего времени, а затем после тире – форма 1-го лица ед.ч. наст.времени, например «я делаю». Для отрицания прибавляется приставка «на-»: «намифахмам» - «не понимаю».
  • Делать – делаю: кардан (кон) – миконам
  • Идти (ехать) – иду: рафтан (ра) – мирам
  • Хотеть – хочу: хостан (хох) – михохам
  • Знать – знаю: дАнестан (дАн) – мидАнам
  • Понимать – понимаю: фахмидан (фахм) - мифахмам
  • Есть (кушать) – ем: хордан (хор) – михорам
  • Спать – сплю: хобидан (хоб) – михобам
  • Отдыхать – отдыхаю: эстерАхат кардан (эстерАхат кон) – эстерАхат миконам
  • Продавать: форухтан (форуш)
  • Покупать – покупаю: харидан (хар) - михарам
  • Платить – плачу: пардохтан (пардоз) – мипардозам

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

  • 0123456789 ٠١٢٣٤٥٦٧٨٩
  • 0-сефр 1 – йек 2 – до 3 – се 4 – чахар
  • 5 – пандж 6 – шеш 7 – хафт 8 – хашт
  • 9 – нох 10 – дах 11 – йаздах 12 – даваздах
  • 13 – сиздах 14 – чахардах 15 – пунздах
  • 16 – шунсдах 17 – хафтдах 18 - хедждах
  • 19 – нуздах 20 – бист 30 – си 40 – чехель 50 – панджах
  • 60 – шаст 70 – хафтад 80 – хаштад 90 – навад
  • 100 – сад 200 – девист 1000 – хезАр
  • 2134 (пример) – до хезАр-о сад-о си-о чахар
  • Порядковый числительные (первый-второй и др.) образуется прибавлением окончания «-ом», например «пятый» - «панджом».

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (ОНИ ЖЕ НАРЕЧИЯ)

  • Большой – маленький: бозорг – кучек
  • Хороший – плохой (люди, вещи, понятия): хуб – бад
  • Быстрый – медленный: зуд - явош
  • Длинный – короткий: дераз - кутах
  • Далекий – близкий: дур – наздик
  • Холодный – теплый – горячий: сард – гарм – даг
  • Дешевый – дорогой: арзун – герун
  • Сложный (затруднительный) – простой: сАхт – АсАн
  • Тяжелый – легкий (по весу) : сангин – сабок
  • Свободно – запрещено: АзАд - мамну
  • Правдивый – лживый: раст - доруг

ВРЕМЯ

  • Сегодня: емруз
  • Завтра: фардо послезавтра пастфардо
  • Вчера: дируз позавчера парируз
  • Быстро: зуд
  • Медленно: явош
  • Очень медленно! – хэйли явош! (всё в Иране обычно делается слишком медленно)
  • Утро: собх
  • День: руз
  • Полдень: зохр
  • Ночь: шаб
  • После полудня (широко употреляется) : бад аз зохр
  • Час: соат
  • Минута: дагиге
  • неделя Хафтэ
  • Месяц: мах
  • Год: сАл
  • до: Пищь, габль
  • два года назад – до сааль пищь
  • позже Дигэ

ПРЕДМЕТЫ БЫТА ПУТЕШЕСТВЕННИКА

  • Сам путешественник: мосАфер
  • Палатка: чадор
  • Фонарь: чераг
  • Рюкзак: кулепошти
  • Карта географическая: нахше
  • Компас: котбнемА
  • Нож: чагу
  • Веревка: танАб
  • Телефонная карточка (действует по всему Ирану) : карт-е телефонии
  • (если деньги на карточке не кончились, а телефон показывает "ноль", протрите контакты и настойчиво вставляйте её в разные аппараты- она заработает снова)
  • Мобильный телефон: мобайл
  • Батарейка: бАтри
  • Перезаряжаемая батарейка: бАтри решерджебл

ОБЪЕКТЫ В ГОРОДЕ

  • Объекты в городи привязываются прежде всего к площади «мейдАн, фалаке» или к перекрестку «чахаррах», даже если от объекта до площади 500 м, далее к большим улицам «хиАбун», а потом уж к маленьким улицам «куче» (далеко не всегда). Таким образом, указание площади и «хиабуна» часто лишь указание на примерный район расположения.
  • Большая улица (проспект): хиАбун
  • Малая улица (переулок): куче
  • Шоссе (трасса) на окраине города: джадде
  • Площадь: мейдАн, фалаке
  • Перекресток: чахаррАх
  • Объезная: камарбанди

ГОСУДАРСТВЕННЫЕ КОНТОРЫ

  • Полицейский учаток: эдАре полис
  • Посольство: сефарат
  • Консульство: конусулгири
  • Больница: бимАрестАн
  • касса ж.д. Белит форуши гатор (Самолёт- Хавапеймо)
  • Музей: музе
  • Мечеть: масджед
  • Церковь христианская: келисса

ДРУГОЕ

  • Туалет: дастшуи, туалэт
  • Дом: хАне
  • Магазин: форушгАх
  • «Едальня» (любая с горячей едой) : газахури
  • Кебабница: кебабфоруши
  • Книжный магазин (покупка карт) - кетАбфоруши, форушгах-е китоб
  • Аптека: дарухАне (пользоваться сложно, ибо понятия о лекарствах сильно различны)
  • Завод: кАрхАне
  • Дешевая гостиница: мехмунхАне, мехмунсарай
  • Дорогая гостиница: хотэл
  • Городской парк: парк
  • Птичий сад (в Исфагане): бАг-е паранде
  • базар - базаар
  • магазин Магазэ, форушгах
  • открыто бОз,
  • закрыто БастЭ, Татиль

ОБЪЕКТЫ ВНЕ ГОРОДА:

  • Город: шахр
  • Деревня: руста, дех
  • Область (адм) : астан
  • Страна: кешвар, мамалкат
  • Трасса на... : джадде бе...
  • Объезная города: камарбанди
  • Мост: поль
  • Железная дорога: рах ахан
  • Гос. граница: марз
  • Таможня: гАмрок
  • Завод, промзона: кАрхАне
  • Военный объект: незАми
  • Гора: кух
  • Горный массив: кухестАн
  • Горная вершина: фераз-е кух
  • Пещера: гАр
  • Дерево: дерахт
  • Лес: джангал
  • Пустыня (любая) : биАбон Ровная пустыня без гор: кевир
  • Река (попадается редко) : рудхане
  • Родник: чешме
  • Водопад: АбшАр
  • Море: Дарья Озеро: дарьячче
  • Дикое животное: хейвон-е вахши
  • синий Аби, зелёный -Сабз

ЕДА

  • Аб- вода, сок лимонный - аб Лиму
  • сабзи - овощи фельфель - перец
  • Рис (самый распространенный гарнир в Иране) : берендж
  • Картошка: сиб замини
  • Мясо: гушт
  • Курятина: гушт-е морг
  • Баранина: гушт-е гусфанд:
  • Классический кебаб - отбивная баранина на вертеле (дешево и вкусно) : кебаб кубиде
  • Мясо цыпленка на вертеле с шафраном (очень вкусно, недешево) : джудж-е кебаб
  • джудж-е полоу - курица с рисом
  • Рыба: махи
  • Сэндивчи (распространенное блюдо, западное снаружи и с восточной начинкой) : сандвич калебас, Сосис
  • лобио сабз стручковая фасоль
  • калям-е голь цветная капуста
  • Горм-е-сабзи – вкусное мясо с бобами, овощами лимоном и травой.
  • Печень (часто идет как наполнитель сандвича): джигар
  • Густой суп с мясом и фасолью: аб гушт
  • Похлёбка с мясом, фасолью, картошкой Дизи
  • Хлеб: нун
  • Соль: намак
  • Сахар кусковой/сыпучий: ганд/шекар
  • Сыр обычно брынзоподобный, сильно солёный, продают в упаковке типа молочного пакетика: Панир
  • Сыр почти несолёный, вкусный, похожий на смесь густой сметаны, творога и сыра, продают в маленьких пластиковых упаковках, иногда на них написано "cream cheese" - Панир хомэи
  • Питьевая вода: Аб-е хурдан
  • Прохладительные напитки: нушАбе
  • Чай горячий: чаи дАг
  • Фрукты: миве
  • Виноград: ангур
  • Персики: холу
  • морковь - хавиджь
  • Груши: голаби
  • Вишня – черешня: албалу
  • Апельсины: портогал
  • Манадарины: наранги
  • Манго: амбе
  • Клубника: годже фаранги
  • финики- хурма
  • хурма- хурма лю

Персидский язык - это один из 10 древнейших языков, куда входят тамильский, литовский, исландский, иврит, македонский, баскский, финский, грузинский и родной ирландский. Эти языки, которые журнал "Culture" указав в своем отчете, отмечая их нынешние позиции в разных странах мира, представил как 10 древнейших языков мира.

В введении этого отчета было указано: "Эволюция языка похожа на биологическую эволюцию, происходит очень тонко от поколения к поколению, поэтому нет никакого разделительного момента, отличающего один язык от следующего языка, который формируется от первого… Именно поэтому, невозможно говорить, что один язык старее другого языка, так как все они стары, как само человечество.

Таким образом, каждый язык, указанный ниже имеет особое отличие, которое отличает его от других". В данном отчете, указывая на отличие персидского языка, на фоне большого количества его носителей, как в Иране, Афганистане и Таджикистане, а также незначительными изменениями этого языка на протяжении долгих лет, говорится: "Сегодня носители персидского языка могут держа в руках запись, написанную в 900 году, прочитать её гораздо легче, чем англичанин, когда старается прочитать произведения Шекспира".

Страница из копии Панчатантры, 1429 г. из Герата

В течение многих веков иранцы сохранили в теплых объятиях у себя сладкий язык фарси как драгоценную жемчужину, развивали, обработали и делали его более красивым день за днем. Термин "сладкий" в персидском языка употребляется с давних пор и упоминает о легкости и мягкости этого языка. В манихейских текстах, Авесте и Пехлевийских материалах указано на сладость языка. Этот термин с давних пор употребляется о речи, а потом иранцы и иностранные иранисты использовали его лишь в отношении языка. "Сладкий персидский язык", "Фарси - сахар" и термина "Персидский сахар" употребляются лишь в связи с персидским языком (фарси), а не другими языками. Сладкий персидский язык прошел достаточно длительный период, и превратился в нынешнюю форму. История персидского языка также как история древней территории Ирана древняя и поднялась от тысячелетий.

То, что мы сегодня называем персидским языком, это - зародыш языка группы так называемых индоевропейских языков. В связи с общими характеристиками персидского языка с языком индийцев, он составил с индийскими языками группу индоиранской языковой ветви .

В прошлых тысячелетиях, индийцы пошли маршрутом по другую сторону Гиндукуша, а персы разместились на территории, которая называется Иран. Потом, иранская языковая группа начала свое развитие. Иранские языки распространились на большой территории, от Мавераннахра и до берегов рек "Сырдарья" и "Амударья" нв востоке. На севере охватила Великий Хорасан, Харазм, кавказские области и берега Каспийского моря. На западе до Месопотамии и на юге до берегов Персидского залива и Оманского моря.


Карта распределения иранских языков

Распространение иранских языков, которое произошло в древности, на данный момент также продолжается. Эти языки распространились не только на территории сегодняшнего Ирана, но и в Центральной Азии, в Закавказье, в Афганистане и в других странах на Ближнем Востоке.

С точки зрения лингвистов, иранские языки на этой большой территории являются родственными языками, производными от древнего языка, который называется материнским языком. Одинаковое происхождение, однородность основных слов и грамматика этих языков, свидетельствуют об их родстве. Основа происхождения этих языков от иранской языковой группы лежит не в нынешних географических или политических границах Ирана, а критериями родства этих языков являются международные лингвистические критерии. На основе этого, осетинский язык, на котором говорят на Кавказе, ягнобский язык, на котором говорят в долинах Ягноб и Пушту, который распространен в Афганистане, с точки зрения науки и современной лингвистики входят в состав иранских языков.

В истории персидского языка выделяются три основных периода: первый период, который называется древним. Этот период начинается с тех пор, когда появились первые признаки иранских языков. Этот период продолжался до конца власти Ахеменидской династии. Два основных языка, на котором есть ценная литература, т.е. древнеперсидский язык, представляющий язык Ахеменидских надписей и язык Авесты, который является языком зороастрийских религиозных книг, принадлежат к этому периоду.


Манифест Куроша Великого на древнеперсидской клинописи

В этот период языки, как многие древние языки мира, имеют сложную грамматику. В них существительные склоняются по 7-8 падежам. У глаголов сложные времена. Кроме того, мужской, женский и средний роды играют роль в грамматике. Кроме единственного и множественного числа есть двойственное.

Второй период или средний период языка персов начался в конце Ахеменидского периода и продолжался до начала исламского периода. В этот период на большой территории по лингвистическим и географическим основам языки делятся на две группы: западную и восточную. К восточной группе языков относятся языки согдийский, хорезмийский, скифский и бактрийский. К языкам западной группы относятся: парфянский язык и среднеперсидский язык. На этих языках есть ценная литература, включая переводы, комментарии к Авесте , философские, теологические и религиозные книги, как например, «Динкард» , «Бундахишн», "Отрывки Задспарам" , пехлевийские тексты, "Шеканд Гуманик Вичар" и многие другие произведения.


Надпись Шапура на среднеперсидском языке

В этот период иранский язык претерпел большие изменения. Фонетическая система очень упростилась. Исчезло из этих языков склонение существительных, прилагательных и местоимений. Наклонения глаголов очень упростились. Род и двойственное число исчезли, подготовилась почва для появления жемчужины дари. Тогда начался третий или новый период иранских языков, развитый и укрепленный язык, т.е. сладкий персидский язык оказался в новом периоде, чтобы стать языком поэзии, литературы, культуры, науки, религии, любви и мистики .

Структура и слоговая система персидского языка имеет уникальные особенности, которые потрясают лингвистов. Простое произношение букв, красивый ритм слов, простая грамматика и способность словообразования являются особенностями персидского языка. В связи с агглютинативной структурой, персидский язык может бесконечно строить слова. Такая возможность бывает только в нескольких языках. Агглютинативный язык предполагает, что образование новых словарных слов с разнообразными значениями происходит путем присоединения к основе или корню дополнительных частей (аффиксов): суффиксов, приставок и т. д.

Однако, секрет долгой жизни сладкого персидского языка не заключается лишь в его фонетической, языковой и грамматической системах. То, что сохранило персидский язык до сегодняшнего дня, эта мышление, которое было выражено на этом языке. В принципе, это иранское мышление, выраженное на персидском языке, привело к выживанию и динамичности этого языка.

У нас осталась Авеста, дошедшая из глубин веков. Мы черпаем человеческие послания Зороастры из страниц Авесты. В период Сасанидов наш язык передал богатую культуру. Наука и философия Греции и Индии, как через контакты с учеными, так и через книги этих стран, обогащали нашу культурную и языковую составляющие. Литература династии Сасанидов, которая была создана в период раннего ислама, очень богата. Из этого периода осталась книга «Динкард» , в которой описаны самые сложные религиозные и философские вопросы. Размышляя о словах и терминах этой книги можно понять глубину способностей и возможностей персидского языка. Книга "Шеканд Гуманик Вичар" сталкивает читателя с сильной словесной и научной литературой в диалоге между религиями. Читатель удивляется сильной риторикой того времени. Язык книги "Ядегар-е Зариран" - эпический, там говорится об богатырях. В книге "Дерахт-е Асуриг" (Ассирийское дерево) изображены приятные картины между пальмой и козлом и в книге "Хосроу ва Ридаг" говорится о самых красивых цветах, парфюмерии, играх, покрытиях и продуктах питания.

В конце времени Сасанидов, начале исламского периода персидский язык с такой богатой историей становится таким языком, который берет передовые позиции, и даже не уступает перед новым явлением, как арабский язык. Персидский язык осознанно привлекает к себе слова и представляет их в своих пределах, что спустя более двести веков, язык того времени знаком для иранцев.

Иранцам не нужен словарь, чтобы понять касыду Рудаки:

Мулияна вдруг повеяла волна,

Мне любимую напоминала она.

Персидский язык превратился в иранскую сущность и был признан тогда, когда Якуб Лейс Систани сказал поэтам своего дворца: " Позовите меня на языке, который является моим языком". Эмиры династии Сасанидов приказали говорить и писать на персидском языке и считали язык одной из основ государства. С этого периода начались переводы Священного Корана на персидский язык. Итак, сокровищница персидских слов была защищена от опасностей времен, и подготовилась почва для появления Шахнам-е Фердоуси. Книга, которая до сегодняшнего дня была и будет навсегда в истории документом, удостоверяющим личность иранцев.


Фердоуси, создатель Шахнам-е

Персидский язык - сладкий. Он вечный. Основа его не нарушается. Это - дворец, которому не вредит не ветер, не дождь. Так как, это зерно общения было посажено повсюду в Иране, было укреплено носителями этого языка за границами Ирана. Из него расцветут новые цветы и будут свежие фрукты.

Дорогие радиослушатели, завершим эту программу стихотворением великого иранского поэта, Фердоуси:

Я так тяжко трудился все тридцать лет,

оживлял персидским языком иранцев,

Строил поэзией высокий дворец,

Который не разрушит не ветер, не дождь