» »

Основные понятия межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация. Основные понятия Трактовка понятия межкультурной коммуникации различными учеными

10.03.2021

Межкультурная коммуникация как научное направление возникло благодаря практическим интересам американских политиков, бизнесменов, дипломатов, у которых появилась острая необходимость в выяснении причин и решении проблем, возникающих у них при взаимодействии с представителями разных культур. Дело в том, что после Второй мировой войны по всему миру стала активно расширяться сфера влияния американской политики, экономики и культуры. Американские правительственные чиновники, работавшие за границей, часто обнаруживали свою беспомощность при практических контактах с представителями других культур. Нередко это приводило к конфликтам, взаимной неприязни, обидам. Даже совершенное знание языков не устраняло возникающих проблем. В связи с этим постепенно складывалось осознание необходимости изучения не только языков, но и культур других народов, их обычаев, традиций, норм поведения.

В рамках программы экономической помощи развивающим странам эксперты и активисты Корпуса Мира посещали различные страны, где также сталкивались с непониманием, конфликтами, которые зачастую приводили к провалу их миссий. Именно эти неудачи активистов Корпуса Мира поставили вопрос о необходимости специальной подготовки, в которой основное внимание уделялось выработке практических навыков межкультурного общения, а не формальному информированию об особенностях культуры той или иной страны.

В 1946 г. правительство США приняло Акт о службе за границей и создало Институт службы за границей (Foreign Service Institute). Для работы в институте были привлечены ученые самых разных специальностей - антропологи, социологи, психологи, лингвисты и др., которые разрабатывали новые программы тренингов специалистов для работы за границей.

Исследования института были завершены в 1956 г. По их результатам в 1959 г. была опубликована книга Э. Холла "The Silent Language", ставшая программной для последующего развития межкультурной коммуникации. В книге Э. Холлом было предложено понимание культуры и коммуникации ("коммуникация - это культура, культура - это коммуникация").

Вскоре появилось несколько направлений уже внутри самой межкультурной коммуникации. Одно из них возглавили К.Клакхон и Ф. Стродбек, которые предложили свою методологию изучения культур разных народов. Основные различия культур, с точки зрения авторов, можно установить по отношению индивидуальных культур к таким концептам, как оценка человеческой природы (the human nature orientation), отношение человека к природе (the man-nature orientation), отношение к концепту времени (the time orientation), оценка активности/пассивности (the activity orientation).

Основателями другого направления стали Л. Самовар и Р. Портер, научные интересы которых были связаны с исследованием вопросов вербального и невербального общения. Авторы особое внимание уделяют проблеме интерпретации невербального поведения, учитывая, что невербальные символы, положительно оцениваемые одной культурой, могут получить негативную интерпретацию у носителей другой культуры.

В 1960-1970-е годы появились работы, касающиеся адаптации к инокультурной среде. В это же время появляется термин "культурный шок". Исследования процесса адаптации позволило установить, что культурный шок подразделяется на несколько этапов. Первый этап характеризуется эйфорией, проявляющейся в восхищении новым культурным окружением. Далее наступает фрустрация, сопровождающаяся чувством сомнения и неприятием различий в ценностях родной и чужой культур. Заканчивается же процесс адаптации тем, что новое инокультурное окружение начинает восприниматься как естественное и человек действует в соответствии с социальными и культурными нормами новой среды.

На Европейском континенте становление межкультурной коммуникации происходило несколько позднее, чем в США, и было вызвано совсем иными причинами. В Европе стал пробуждаться интерес к вопросам межкультурной коммуникации в связи с тем, что формирование Европейского сообщества открыло границы многих государств для свободного перемещения людей, капиталов и товаров. Европейские столицы и крупные города стали интенсивно менять свой облик благодаря появлению в них представителей разных культур и их активному включению в жизнедеятельность этих городов. Сама практика актуализировала проблему взаимного общения носителей разных культур. С этого времени в Германии стали проводиться исследования, связанные с проблемами аккультурации, миграции иностранных рабочих, взаимоотношений между иностранными и немецкими рабочими. В различных исследованиях в зависимости от цели на первый план выдвигались аспекты восприятия, поведения и языковых различий.

В отечественной науке и системе образования инициаторами изучения межкультурной коммуникации стали преподаватели иностранных языков, которые первыми осознали, что для эффективного общения с представителями других культур недостаточно только одного владения иностранным языком. Разнообразная практика общения с иностранцами доказала, что даже глубокие знания иностранного языка не исключают непонимания и конфликтов с носителями этого языка. Сегодня стило очевидным, что успешные контакты с представителями других культур невозможны без знания особенностей этих культур и практических навыков в межкультурном общении.

На сегодняшний день сложились два главных направления исследований в межкультурной коммуникации. Первое из них, основывающееся на фольклористике. Носит описательный характер. Его задачи заключаются в выявлении, описании и интерпретации повседневного поведения людей с целью объяснения глубинных причин и детерминирующих факторов культуры.

Второе направление, имеющее культурно-антропологический характер, предметом своих исследований имеет различные виды культурной деятельности социальных групп и общностей, их нормы, правила и ценности. Социальная дифференциация общества порождает в каждой группе свои модели и правила поведения. Знание их позволяет быстро и эффективно разрешать ситуации межкультурного непонимания.

Основными целями исследований в области межкультурной коммуникации являются:

определение предмета, методологии и понятийного аппарата межкультурной коммуникации;

выявление места межкультурной коммуникации среди других наук;

формирование и развитие у участников межкультурной коммуникации культурной восприимчивости, способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения и толерантного отношения к нему;

разработка методологии обучения практическим навыкам и умениям в общении с представителями других культур.

Межкультурная коммуникация может осуществляться и быть исследована либо на уровне групп, либо на индивидуальном уровне. Другими словами, можно изучать коммуникативные процессы между различными культурными группами (большими и малыми) или между отдельными людьми. Большинство исследований, проводившихся на уровне групп, носят характер культурно-антропологических и социологических исследований, которые рассматривают культурную группу как коллективное единство (целое) и пытаются ее целостно понимать.

Межличностный уровень коммуникации. Конечным субъектом межкультурного общения выступает сам человек. Именно люди вступают в непосредственное взаимодействие друг с другом. В то же время, добровольно или нет, эти люди входят в состав тех или иных общественных групп, обладающих своими культурными особенностями. Поведение каждого человека определяется системой общественных отношений и культурой, в которые он включен. Каждый участник культурного контакта располагает своей собственной системой правил, но эти правила обусловлены его социокультурной принадлежностью. Различия в этих правилах могут рассматриваться как различия вербальных и невербальных кодов в специфическом контексте межкультурной коммуникации. Поэтому в непосредственном общении представители различных культур должны преодолевать не только языковые барьеры, но и барьеры, носящие неязыковой характер и отражающие этнонациональную и социокультурную специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления, специфические мимические и пантомимические (кинесические) коды, используемые носителями различных лингвокультурных общностей.

Так, известно, что успех или неудача коммуникации во многом зависит от того, вызывают или нет доверие друг у друга партнеры по коммуникации. Это доверие определяется прежде всего двумя факторами -- личностью человека и его специальными знаниями. Но эти факторы относительны в разных культурах. В незападных культурах доверие к личности человека важнее доверия к его специальным знаниям, а в западных культурах -- наоборот. Конечно, это не значит, что все коммуникаторы в западных культурах не вызывают доверия, а коммуникаторы в восточных странах не обладают необходимыми знаниями. Речь идет лишь о том, что в западных странах специальные знания важнее, чем личная надежность, тогда как в восточных -- надежность важнее специальных знаний.

Наконец, следует учитывать, что на процесс коммуникации и интерпретации сообщений в межличностном общении помимо культурных различий влияют возраст, пол, профессия, социальный статус коммуниканта. Они также накладывают отпечаток на характер каждого конкретного акта коммуникации и уровень взаимопонимания его участников.

Межкультурная коммуникация в малых группах принимает разные формы: запланированных переговоров, например между представителями правительственных учреждений или деловых организаций стран с различной культурой; незапланированного общения, например во время туристических поездок, на конференциях или на академических семинарах. В последнем случае представители одной культуры стараются держаться вместе и приходится тратить немало времени и усилий на гармонизацию отношений двух культурных групп.

Коммуникация в малой группе, состоящей из представителей разных культур, будет плодотворной только при условии, что ее участники способны адаптировать свои коммуникативные действия к конкретным условиям данной группы. Члены монокультурных групп обычно придерживаются общих групповых норм, тогда как члены межкультурных групп действуют как представители своих культур и их специфические ценности оказывают существенное влияние на характер коммуникации. Все, кому приходилось участвовать в подобных дискуссиях или переговорах, утверждают, что представители всякой культуры чувствуют себя уязвленными, если ход дискуссии или предложения идут вразрез с их культурными ценностями.

Для эффективной коммуникации в малой группе коммуникатор вынужден адаптироваться к культурным ценностям и верованиям инокультурных участников группы. Часто в межкультурной группе участники дискуссии проявляют стереотипы собственной культуры не намеренно, а в силу привычки, и на их поведение, как и на ход обсуждения, воздействует множество культурных факторов. Поэтому в ситуациях, когда культурные ценности влияют на сам характер дискуссии и обсуждаемых проблем, очень важно, чтобы партнеры по коммуникации осознавали и пытались убедить остальных, что

проблемы эти культурно обусловлены, а не являются результатом чьего-то злого умысла.

Это не означает, что участники дискуссий должны пытаться изменить свои культурные ценности или культурные ценности своих партнеров и тем самым открыть путь к согласию (опыт показывает, что нет такой культуры, представители которой склонны были бы винить в своих проблемах свои собственные культурные ценности). Напротив, гораздо корректнее решать проблемы так, чтобы никто не выходил за рамки собственной культуры. Иногда культурная система не позволяет вводить те изменения, которые диктуются рациональными проектами и программами, предлагаемыми в ходе дискуссий. В таком случае лучше попытаться искать иное практическое решение, не требующее радикальных культурных изменений.

Межкультурная коммуникация в больших группах. В случаях, когда межкультурная коммуникация осуществляется между большими группами людей, выделяют этнический и национальный уровни коммуникации (см.: ЕрасовБ.С. Социальная культурология. М., 1998. С. 422-424).

Этнический уровень межкультурного взаимодействия наблюдается между локальными этносами, этноязыковыми, исто-рико-этнографическими (по общности духовной культуры), этно-конфессиональными и другими общностями. В современной этнологии этносом считается исторически сложившаяся на определенной территории совокупность людей, характеризуемая общими особенностями культуры, самосознанием и совместно осуществляемой хозяйственной деятельностью. В основе этнического единства лежит представление о наличии кровнородственных связей между группами людей, образующих этнос. Этническая культура касается преимущественно обыденной жизнедеятельности этноса и включает язык, нравы, обычаи, нормы обычного права, ценности, знания, верования, виды народного искусства, орудия труда, одежду, пищу, постройки, средства передвижения и т.п. Как и всякая культура, этническая культура предстает как единство преемственности и обновления. Обновление культуры может быть эндогенным (возникшим внутри культуры без влияния извне) и экзогенным (заимствованным извне), являющимся результатом межкультурной коммуникации.

Во взаимодействии культур на этническом уровне отчетливо проявляются две тенденции. Взаимное усвоение элементов культуры, с одной стороны, способствует интеграционным процессам, взаимному культурному обмену и обогащению, а с другой -- сопро- вождается усилением этнического самосознания, стремлением к закреплению этнической специфики.

Сама по себе межкультурная коммуникация на этническом уровне, выражающаяся в усилении контактов, двуязычии, увеличении количества смешанных браков и т.д., еще не ведет к установлению культурной общности. Культура этноса не только обеспечивает его интеграцию и стабильность как системы, она выполняет и эт-нодифференцирующую функцию, заключающуюся в различении "своих" и "чужих". Каждый этнос воспринимает бытие других этнических групп как внешнее явление и отличает его и по характеру жизнедеятельности, и в силу несходства культурного облика. Отношение к нему может вызывать интерес или, напротив, неприятие. Возможно взаимное или одностороннее проникновение в результате использования каких-либо элементов культуры, но без утраты взаимной разделенности. Благодаря культурным контактам формируются элементы межэтнической культуры, на основе которой происходит общение различных этнических групп. К элементам такой культуры в первую очередь относятся языки межэтнического общения, не обязательно имеющие четкую национальную привязанность. В качестве примера можно привести суахили, используемый народами Тропической Африки для торгового и хозяйственного общения.

Однако, по мнению Б.С. Ерасова, такая культура не обладает той степенью зрелости, которая обеспечит интенсивное взаимодействие и согласие разнородных элементов. Дифференцирующие характеристики культуры могут служить поводом для вражды и насилия, нередко возникают разногласия и конфликты. Крайним выражением такой вражды может стать этноцид -- уничтожение доминирующей группой культурных традиций другой этнической группы. При этом слабая группа может выжить, но потеряет или в корне изменит культуру своих предков. Все это говорит о необходимости формирования устойчивого единства на более высоком, национальном уровне.

Национальный уровень межкультурной коммуникации возможен при наличии национального единства. Национальное единство возникает как на моноэтнической, так и на полиэтнической основе через общую хозяйственную деятельность и государственно-политическое объединение. Это дополняется и формированием соответствующей культуры. Национальная культура представляет совокупность традиций, норм, ценностей и правил поведения, общих для представителей одной нации, государства.

Поскольку нация охватывает государственно-организованное общество, а для общества характерны стратификация и социальная структура, то понятие национальной культуры охватывает субкультуры социальных групп, которых может не быть у этнической культуры. Этнические культуры могут входить в состав национальной, как и культуры представителей других наций. Так, американская национальная культура крайне гетерогенна, она включает ирландскую, итальянскую, немецкую, китайскую, японскую, мексиканскую и другие культуры. Можно сказать о гетерогенности и российской культуры. Большинство национальных культур полиэтнично, но в отличие от этнических культур национальные объединяют людей, живущих на больших территориях и не обязательно связанных кровнородственными отношениями.

Это обусловливает разновидности межкультурной коммуникации на национальном уровне: коммуникации между субкультурами внутри единой национальной культуры и коммуникации между собственно национальными культурами. Такие коммуникации нередко оказываются двойственными и приводят, с одной стороны, к национальной консолидации (а иногда и наднациональной консолидации, какую демонстрируют сегодня европейские нации, что дало возможность известному философу, социологу и писателю А.А. Зиновьеву настаивать на введении нового термина -- западное "сверхобщество"), а с другой -- к росту межнациональных противоречий в рамках одного государства или между государствами.

Например, в Индии прямое осуждение вызывают тенденции этнической, языковой и религиозной консолидации, вызывающие столкновения между представителями разных этноязыковых и религиозных групп (Кашмир). Многие индийские ученые и политики считают локальный национализм причиной конфликтов и трений, ведущих к дезорганизации государственного единства.

Нередко меры по укреплению территориального и национально-государственного единства вызывают ограничение прав и изгнание инонациональных групп. Так, в 1970-х гг. в ряде стран Африки (Гвинея, Замбия, Кения, Уганда, позже Сомали) изгонялись "инородцы", многие поколения которых проживали в данных странах. В 1990-х гг. подобные процессы охватили ряд стран бывшего Советского Союза и Югославии.

Обращение к таким мерам чаще всего объясняется экономическими причинами, в первую очередь стремлением ослабить конкуренцию для "титульного этноса" в доступе к местным ресурсам, что нередко наносит значительный хозяйственный ущерб из-за оттока активного населения и вражды с соседями. Кроме того, существуют и социокультурные причины, в частности религиозные, как это было в Боснии и Хорватии, где внутри единого южнославянского этноса, разделенного конфессионально, вспыхнула непримиримая вражда.

Термин "межкультурная коммуникация" относится к обмену знаниями, идеями, мыслями, концептами и эмоциями между людьми из разных культур. Первое определение межкультурной коммуникации предложили в 1972 г. американские ученые Ларри Самовар и Ричард Портер в книге "Коммуникация между культурами" ("Communication between Cultures"). Согласно этому определению, межкультурная коммуникация – это такой вид коммуникации, в котором отправитель и получатель принадлежат к разным культурам .

Мнение специалистов

Американские ученые Р. Портер и Л. Самовар дают следующее определение коммуникации: "то, что имеет место всякий раз, когда кто-то реагирует на поведение или последствия поведения другого человека" .

В Толковом словаре русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой межкультурная коммуникация охарактеризована как совокупность достижений человечества в производственном, общественном и умственном отношении.

Существуют и другие определения межкультурных коммуникаций. В целом, основываясь на различных подходах к существующим определениям, можно сделать вывод, что межкультурная коммуникация – это особая форма коммуникации двух или более представителей различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур.

Также под межкультурной коммуникацией понимают и особую область науки, изучающую взаимодействие индивидов с различными образцами исторически производного поведения.

Межкультурная коммуникация – это сложное, комплексное явление, которое включает разнообразные направления и формы общения между отдельными индивидами, группами, государствами, относящимися к различным культурам.

Процесс межкультурной коммуникации есть специфическая форма деятельности, которая предполагает знание иностранных языков, материальной и духовной культуры другого народа, религии, ценностей, нравственных установок, мировоззренческих представлений и т.д., в совокупности определяющих модель поведения партнеров по коммуникации. Только сочетание этих двух видов знания – языка и культуры – обеспечивает эффективное и плодотворное общение, служит основой эффективной межкультурной коммуникации.

Предметом межкультурной коммуникации являются контакты, протекающие на различных уровнях, в разной аудитории, в двустороннем, многостороннем, глобальном аспектах. Целью межкультурной коммуникации должно быть создание условий для развития конструктивного диалога, равноценного по отношению к представителям других культур.

Мнение специалиста

По мнению российской исследовательницы взаимодействия культур И. Н. Халеевой, межкультурная коммуникация – это процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков, или, иначе, – совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам.

Межкультурная коммуникация предполагает взаимодействие (коммуникацию) между культурами, расами, этническими груннами, религиями, субкультурами внутри больших культур.

Наряду с понятием межкультурной коммуникации в научной литературе встречается понятие кросс-культурной коммуникации. Однако она обычно применяется к изучению некоторого конкретного феномена в двух или более культурах и имеет дополнительное значение сравнивания коммуникативной компетенции общающихся представителей различных культур.

Несмотря на то что проблема межкультурных коммуникаций сегодня вызывает вполне оправданный интерес, многие вопросы, примыкающие к данному явлению, относятся к достаточно дискуссионным и вызывают полемику в научном сообществе. Они вытекают из самой сущности феномена, а также обусловлены различными методами и подходами, связанными с изучением и анализом общения в сфере культуры.

В процессе своего существования культура постоянно обращается или к своему прошлому, или к опыту других культур. Это обращение к другим культурам получило название межкультурной коммуникации. Культура и коммуникация тесно взаимосвязаны. Культура нс только влияет на коммуникацию, но и сама подвергается се влиянию. Чаще всего это происходит в процессе инкультурации, когда человек в той или иной форме коммуникации усваивает нормы и ценности культуры. Читая, слушая, наблюдая, обмениваясь мнениями и новостями со знакомыми или незнакомыми людьми, мы влияем на свою культуру, и это влияние становится возможным посредством той или иной формы коммуникации.

  • Samovar L„ Porter R. Intercultural Communication: a Reader. 7,hed. Belmont: Wadsworth, 1994.
  • Samovar L., Porter R. Intercultural Communication: a Reader. 7th cd. P. 25.

Межкультурная коммуникация - это связь и общение между представителями различных культур, что предполагает как непосредственные контакты между людьми и их общностями, так и опосредованные формы коммуникации (в том числе язык, речь, письменность, электронную коммуникацию).

По сути межкультурная коммуникация - это всегда межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда один участник обнаруживает культурное отличие другого. Такая коммуникация вызывает множество проблем, связанных с разницей в ожиданиях и предубеждениях, которые свойственны каждому человеку и, естественно, разные в разных культурах. Признаки межкультурных различий могут быть интерпретированы как различия вербальных и невербальных кодов в специфическом контексте коммуникации. При этом каждый участник культурного контакта располагает своей собственной системой правил, функционирующих так, чтобы отосланные и полученные послания могли быть закодированы и раскодированы. На процесс интерпретации также влияют возраст, пол, профессия, социальный статус коммуникантов, их толерантность, предприимчивость, личный опыт.

Формы межкультурной коммуникации

Выделяют четыре основные формы межкультурной коммуникации - прямую, косвенную, опосредованную и непосредственную.

Припрямой коммуникации информация адресована отправителем непосредственно получателю и может осуществляться как в устной форме, так и в письменной. При этом наибольший эффект достигается посредством устной речи, сочетающей вербальные и невербальные средства.

Вкосвенной коммуникации , которая носит преимущественно односторонний характер, информационными источниками являются произведения литературы и искусства, сообщения радио, телевизионные передачи, публикации в газетах и журналах и т.п.

Опосредованная инепосредственная формы коммуникации различаются наличием или отсутствием промежуточного звена, выступающего в роли посредника между партнерами. В качестве посредника может выступать человек, техническое средство. Коммуникация, опосредованная техническими средствами, может оставаться прямой (разговор по телефону, переписка по электронной почте), но при этом исключается возможность использования невербальных средств.

Можно изучать коммуникативные процессы между различными культурными группами (большими и малыми) или между отдельными людьми. Большинство исследований, проводив­шихся на уровне групп, носят характер культурно-антропологичес­ких и социологических исследований, которые рассматривают культурную группу как коллективное целое и пытаются ее целостно понимать.

Конечным субъек­том межкультурного общения выступает сам человек. Именно люди вступают в непосредственное взаимодействие друг с другом. В то же время, добровольно или нет, эти люди входят в состав тех или иных общественных групп, обладающих своими культурными осо­бенностями. В непосредственном общении представители различных культур должны преодолевать не только языковые барьеры, но и барьеры, носящие неязыковой характер и отражающие этнонациональную и социокультурную специфику восприятия окружающего мира, наци­ональные особенности мышления.

Следует учитывать, что на процесс коммуникации и ин­терпретации сообщений в межличностном общении помимо куль­турных различий влияют возраст, пол, профессия, социальный ста­тус коммуниканта.

Межкультурная коммуникация в малых группах принимает разные формы: запланированных переговоров, например между представителями правительственных учреждений или деловых ор­ганизаций стран с различной культурой; незапланированного об­щения, например во время туристических поездок, на конференци­ях или на академических семинарах.

Для эффективной коммуникации в малой группе коммуникатор вынужден адаптироваться к культурным ценностям и верованиям инокультурных участников группы. Часто в межкультурной группе участники дискуссии проявляют стереотипы собственной культуры не намеренно, а в силу привычки, и на их поведение, как и на ход обсуждения, воздействует множество культурных факторов.

В случаях, когда межкультурная коммуникация осуществляется между больши­ми группами людей, выделяют этнический и национальный уровни коммуникации.

Этнический уровень наблюдается между локальными этносами, этноязыковыми и другими общностями. В современной этно­логии этносом считается исторически сложившаяся на определенной территории совокупность людей, характеризуемая общими особенностями культуры, самосознанием и совместно осуществляемой хозяйственной дея­тельностью.

Во взаимодействии культур на этническом уровне отчетливо проявляются две тенденции. Взаимное усвоение элементов культу­ры, с одной стороны, способствует интеграционным процессам, взаимному культурному обмену и обогащению, а с другой - сопровождается усилением этнического самосознания, стремлением к за­креплению этнической специфики.

Национальный уровень межкультурной коммуникации возможен при наличии национального единства. Национальное единство возникает как на моноэтнической, так и на полиэтничес­кой основе через общую хозяйственную деятельность и государст­венно-политическое объединение. Это дополняется и формирова­нием соответствующей культуры. Национальная культура представля­ет совокупность традиций, норм, ценностей и правил поведения, общих для представителей одной нации, государства. Поскольку нация охва­тывает государственно-организованное общество, а для общества характерны стратификация и социальная структура, то понятие на-

Национальной культуры охватывает субкультуры социальных групп, которых может не быть у этнической культуры. Этнические культу­ры могут входить в состав национальной, как и культуры предста­вителей других наций. Так, американская национальная культура крайне гетерогенна, она включает ирландскую, итальянскую, не­мецкую, китайскую, японскую, мексиканскую и другие культуры.

Понятие межкультурной коммуникации, ее разновидности. Учет межкультурных особенностей на уровне вербальной и невербальной коммуникации, а также на уровне обычаев и традиций.

Понятие деловой культуры. Классификация моделей деловых культур (Хофстеде, Холл).

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ, общение, в условиях значительных культурно обусловленных различий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различия существенно влияют на удачу или неудачу коммуникативного события . Под коммуникативной компетенцией при этом понимается знание используемых при коммуникации символьных систем и правил их функционирования , а также принципов коммуникативного взаимодействия . Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что ее участники при прямом контакте используют специальные языковые варианты и дискурсивные стратегии, отличные от тех, которыми они пользуются при общении внутри одной и той же культуры. Часто используемый термин «кросс-культурная коммуникация» обычно относится к изучению некоторого конкретного феномена в двух или более культурах и имеет дополнительное значение сравнивания коммуникативной компетенции общающихся представителей различных культур.

Межкультурная коммуникация - общение между представителями различных человеческих культур (личные контакты между людьми, реже - опосредованные формы коммуникации (такие, как письмо) и массовая коммуникация). Особенности межкультурной коммуникации изучаются на междисциплинарном уровне и в рамках таких наук, как культурология, психология, лингвистика, этнология, антропология, социология, каждая из которых использует свои подходы к их изучению.

Считается, что это понятие введено в 1950-х американским культурным антропологом Эдвардом Т. Холлом в рамках разработанной им для Госдепартамента США программы адаптации американских дипломатов и бизнесменов в других странах...

Первоначально для описания межкультурной коммуникации использовалось т. н. классическое понимание культуры как более или менее стабильной системы осознанных и бессознательных правил, норм, ценностей, структур, артефактов - национальная или этническая культура .

В настоящее время всё чаще доминирует т. н. динамическое понимание культуры как образа жизни и система поведения, норм, ценностей и т. д. любой социальной группы (например, городская культура, культура поколений, культура организации). Динамическое понятие культуры не предполагает строгой стабильности культурной системы, она до определённой степени может меняться и модифицироваться в зависимости от социальной ситуации.

Как научная дисциплина, межкультурная коммуникация находится в стадии формирования и отличается двумя характерными особенностями: прикладным характером (цель - облегчение коммуникации между представителями различных культур, снижение конфликтного потенциала) и междисциплинарностью .

Исследования по межкультурной коммуникации в последнее время приобретают всё большее значение в связи с процессами глобализации и интенсивной миграции.

Типы коммуникаций:

1. По количеству участников и дистантных отношений между ними:

a. межличностная (2 человека, семья) – минимальное количество участников, близкие отношения. Характер развития – сужение или расширение дистанции.

b. межгрупповая/внутригрупповая – дистанции больше, как и количество участников

c. профессиональная (при бизнесе)

d. массовая (через посредника – СМИ, телевидение)

e. межкультурная (между разными культурами, включает в себя всё предыдущее)

2. При функциональном подходе:

a. информативная

b. аффективно-оценочная (чувства, мнения)

c. рекреативная (информация для отдыха, в игровой форме)

d. убеждающая (между людьми разных статусов, идеологические установки)

e. ритуальная (различные традиции, обычаи)

3. По использованию языка:

a. вербальная

b. невербальная

3. Функции невербального общения 1. невербальное общение дополняет вербальное 2. невербальное общение противоречит вербальному 3. невербальное общение заменяет вербальное 4. невербальное общение служит регулятором вербального

Невербальные средства общения : 1. кинесика (мимика, взгляд, жесты, поза) 2. просодика (голосовые и интонационные средства) 3. такесика (прикосновения) 4. сенсорика (чувственное восприятие, проявление ощущений) 5. проксемика (пространственная структура общения) 6. хронемика (временная структура общения)

Основные понятия

Японский ученый Мацумото: «В сфере социальной психологии и коммуникации термин межличностная коммуникация обычно относится к коммуникации, которая происходит между людьми, происходящими из одной и той же культурной среды; в этом смысле он синонимичен термину внутрикультурная коммуникация. Определение А.П.Садохина межкультурной коммуникации: «Межкультурная коммуникация есть совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам» Термин культура – латинского происхождения и появился он в эпоху римской античности. Это слово произошло от глагола «соlere», который означал «возделывание», «обработку, «уход». В этом значении его использовал римский политик Марк Порций Катон (234-149 до н.э.), написавший трактат «De agri cultura». Отправной же точкой в формировании научных представлений о культуре принято считать трактат «Тускуланские беседы» римского оратора и философа Марка Туллия Цицерона (106-43 до н.э.), который применил этот агрономический термин метафорически, т.е. в ином, переносном смысле.

Приветствия в ряде стран имеют национальную окраску. Рукопожатия - основная форма приветствия. Но в некоторых странах не принято пожимать руку женщинам, а потому подождите, пока женщина сама протянет вам руку. Во Франции и странах Средиземноморья распространены поцелуи в щеку, в Латинской Америке - объятия. Две прижатые друг к другу перед грудью ладони - индийское национальное приветствие.

· Об отношении к людям другого возраста. Везде надо проявлять уважение к старшим. Именно они должны первыми начать разговор. Когда старшие по возрасту люди входят в помещение, вставайте.

· Общий совет при принятии незнакомой пищи - ешьте то, что вам предлагают, и не спрашивайте, что это такое. Порежьте свою порцию на мелкие кусочки - так она без труда попадет вам в желудок.

· Во многих странах на бизнес оказывает влияние религия - на распорядок дня и рабочие месяцы и дни. Узнайте побольше о религии данной страны, но не вступайте в дискуссии на такие темы. Знайте и помните, что буддийские образы священны: нельзя наступать на порог в Таиланде - под ним обитают добрые духи;никогда не отвлекайте человека, обращенного лицом к Мекке; без разрешения не фотографируйте и не трогайте руками религиозные атрибуты.

· Везде вы должны иметь при себе визитную карточку, на которой указывается: название вашей организации, ваша должность, титулы. Не следует использовать аббревиатуры. В Юго-Восточной Азии, Африке и на Среднем Востоке визитку всегда протягивайте правой рукой. В Японии ее подают двумя руками, нужной стороной к партнеру.

· Остерегайтесь использовать привычные вам жесты, скажем `V` (знак победы). В других странах они могут иметь совсем иное, не всегда приличное, значение.

Сильные черты немецкого национального характера общеизвестны: трудолюбие, прилежание, пунктуальность, рациональность, бережливость, организованность, педантичность, серьезность, расчетливость, стремление к упорядоченности.

Термин «межкультурная коммуникация » подразумевает взаимодействие между представителями различных возрастов, национальностей, культур, религий и т.п. Это процесс обмена культурными особенностями различных национальностей посредством вербального и невербального языка.

Модель деловой культуры, предложенная Г. Хофстидом , включает в себя следующие показатели:

· дистанция власти (от малой до большой) - степень, в которой люди, не имеющие власти или имеющие незначительную власть, согласны с тем, что власть в обществе распределяется неравномерно;

· коллективизм - индивидуализм . Индивидуализм характеризует общество, в котором связь между индивидами незначительна: предполагается, что в первую очередь каждый заботится о себе и семье; коллективизм характеризует общество, в котором люди от рождения растут и развиваются в сильных, сплочённых группах; эти группы заботятся и оберегают «своих» на протяжении всей жизни в обмен на безоговорочную лояльность;

· женственность - мужественность . Мужественность - характерная черта общества, в котором половые роли мужчин и женщин четко разделены, то есть мужчины жёстки, агрессивны, сфокусированы на материальном успехе и победе во внешней среде, а женщины скромны, нежны и сосредоточены на обеспечении качества жизни и морального комфорта в семье; женственность - характерная черта общества, в котором различие половых ролей несущественно, мужчины и женщины могут быть в одинаковой мере сосредоточены и на материальном успехе, и на обеспечении качества жизни;

· избежание неопределённости (от слабого к сильному) - степень дискомфорта, тревоги, страха, который испытывают люди, принадлежащие к данному обществу, перед неизвестными или неопределенными обстоятельствами.

Существенное достоинство модели Хофстида - то, что полюса каждой характеристики подробно описаны, а сами характеристики выражены в численных показателях. Это позволяет установить степень различия деловых культур стран и регионов, предсказать области возможного возникновения проблем при взаимодействии бизнесменов или менеджеров этих стран.

Э. Холл различает, в свою очередь, следующие культуры:

1)))монохронные (культуры США и стран Северной Европы.). В каждый определённый отрезок времени люди заняты одним делом, они строго следуют планам и расписаниям, договорённостям, чтобы избежать потери времени. Для них важна пунктуальность. Это низкоконтекстуальные культуры: всякий раз, когда люди вступают в общение, им необходима подробная информация обо всём происходящем. Это Общества, где практически отсутствуют неформальные информационные сети. Эти культуры менее однородны, межличностные контакты в них строго разграничены, представители этих культур не смешивают личные отношения с работой и другими аспектами повседневной жизни .

Это культуры, в которых большинство информации содержится в словах, люди открыто выражают свои желания и намерения , е предполагая, что это можно понять из ситуации общения. При этом, наибольшее значение придаётся речи, а также обсуждению деталей.

2))) полихронные (страны Южной Европы, Латинской Америки, Ближнего Востока). Люди делают одновременно несколько дел, а взаимоотношения между людьми для них важнее планов и графиков. Это высококонтекстуальные культуры (мало меняются со временем, поэтому при взаимодействии с окружающим миром – один и тот же стимул вызывает одну и ту же реакцию. Это культуры, в которых многое определено иерархией и статусом, внешним Сидом помещений, их расположением и размещением. В таких культурах используется много намёков, скрытых значений, фигуральных выражений и т.п.

Роль невербального общения в межкультурной коммуникации:

1. Один и тот же жест может иметь совершенно разный смысл в различных культурах.

2. Жест может ничего не означать и не иметь никакого смысла для человека, который видит его.

3. Жест имеет практически один и тот же смысл разных культурах, и его интерпретация редко вызывает проблемы при межкультурной коммуникации.

Время.

Если западная культура четко измеряет время и опоздание, например, рассматривается как провинность (вспомним "Точность - вежливость королей"), то у арабов, в Латинской Америке и в некоторых странах Азии опоздание никого не удивит. Более того, если вы хотите, чтобы с вами имели дело достаточно серьезно, вам необходимо потратить какое-то время на произвольные (ритуальные) беседы. Мало того, вы не должны проявлять поспешность, так как может возникнуть культурный конфликт: "Арабы рассматривают питье кофе и разговоры как "делание чего-то", в то время как американцы смотрят на это как на пустую трату времени" . Соответственно арабы рассматривают точные сроки как личную обиду. Или зфиопы смотрят на то, что делается долго, как на очень престижное дело: чем дольше, тем, соответственно, лучше.

Пространство.

Латиноамериканец и европеец в обычной обстановке разговаривают на разном расстоянии. Попробуйте теперь поставить их рядом. По мере того, как латиноамериканец будет стараться оказаться на привычном для него расстоянии, у европейца может возникнуть ощущение вторжения в его личное пространство. Он тут же постарается отодвинуться. В ответ латиноамериканец постарается приблизиться вновь, что с точки зрения европейца будет воспринято как проявление агрессии.

Американец, выходя во двор в Латинской Америке, чувствует себя замурованным, ведь у него на родине во дворах нет даже ограды.

Дж. Буш и М. Горбачев встречались в 1989 году не на чьей-либо территории, а на военных кораблях, находящихся вблизи Мальты, что вносило определенную раскрепощенность в отношениях, каждый находился вне привычной обстановки и вне зависимости от условностей той или иной стороны.

Соответственно различные культуры используют различную невербальную коммуникацию. Например, в рамках "черной" культуры Америки считается невоспитанным смотреть прямо в глаза учителю. Существуют также различные варианты проявления обиды: особенной походкой, особым движением глаз. В то же время человек иной культуры даже не заметит этого.

Различные взгляды у разных народов и на иерархические отношения. Китай и Япония их очень уважают, тогда как американцы стремятся продемонстрировать равенство. Кстати, американские инструкции даже требуют, чтобы американцы фотографировались с представителями Азии только сидя, чтобы не было видно их доминирования по росту.

Западные бизнесмены стараются вести свои переговоры в конфиденциальной атмосфере, с глазу на глаз. В арабской культуре в помещении присутствуют другие люди, и на вашу просьбу поговорить в иной обстановке араб лишь приблизит к вам свою голову . Противоречия таких разных представлений легко может приводить к конфликту.

Имеется и различие во взглядах на ценности. Можно привести такой пример . Вы плывете на корабле с женой, ребенком и матерью. Корабль начал тонуть. Вы в состоянии помочь только одному человеку. Кто это будет? В западной культуре 60% спасут ребенка, 40% - жену. И никто не спасет мать. В восточной культуре 100% спасут свою мать. Это потому, что считается: у тебя всегда будет возможность жениться еще раз, вновь иметь детей, но никогда у тебя не будет другой матери. Кстати, украинское обращение к матери на "вы" тоже, наверное, имеет особое происхождение.

Различные культуры имеют разные правила обмена информацией. Представитель восточной культуры, которая более закрыта, может принимать решение достаточно долго, как это делают, например, японцы или китайцы. У японцев, кстати, есть еще одна любопытная особенность, которая часто вводит многих бизнесменов в заблуждение, они принципиально не могут сказать категорически "нет". Тщательно придумывая всевозможные учтивые обороты, они постараются даже не возражать.

Методы исследования

Познание стран мира – украшение и пища

человеческих умов

(Леонардо да Винчи)

1.1. История возникновения теории
межкультурной коммуникации

Межкультурная коммуникация возникла в США после второй мировой войны, но проблемы взаимодействия и взаимовлияния культур, соотношения культуры и языка всегда привлекали внима­ние исследователей. Многие вопро­сы, впоследствии ставшие для межкультурной коммуникации основополагающими, были разра­ботаны такими учеными, как В. фон Гумбольдт, Ф. Боас, Х. Штейнталь, Э. Сепир, Б. Уорф, Л. Вайсгербер и другими.

Взгляды Вильгельма фон Гумбольдта оказали огромное влияние на развитие многих направлений в языкознании. Согласно ученому, «разделение человечества на народы и племена и различие его языков и наречий тесно связаны между собой и зависят от третьего явления более высокого порядка – действия человеческой духовной силы, выступающей всегда в новых и часто более совершенных формах… Каждый конкретный язык связан с духом народа. Он всеми тончайшими нитями своих корней сросся… с силой национального духа, и чем сильнее воздействие духа на язык, тем закономерней и богаче развитие последнего». Дух народа и язык народа неразрывны: «Духовное своеобразие и строение языка народа пребывают в столь тесном слиянии друг с другом, что коль скоро существует одно, то из этого обязательно должно вытекать другое… Язык есть как бы внешнее проявление духа народов: язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное» [Гумбольдт, 1984: 68].

Концепция В. фон Гумбольдта получила своеобразные интерпретации в отечественной и зарубежной науке.

Крупнейшим представителем традиции В. фон Гумбольдта в Германии второй половины XIX века был Хайман Штейнталь, для которого язык являлся «индивидуальным духовным продуктом». В то же время, следуя В. фон Гумбольдту, он писал, что основа этого единства и индивидуальности языков заложена в своеобразии народного духа. Понятие «духа народа» у Хаймана Штейнталя еще оставалось, однако во многом оказывалось переосмысленным: вместо «человеческой духовной силы» и развивающейся абсолютной идеи у Х. Штейнталя речь идет о коллективной психологии. Он писал, что язык есть по своей сути продукт общества, народа, что он является самосознанием, мировоззрением и логикой духа народа [Алпатов, 2001: 83].

Традиции В. фон Гумбольдта развивал и ученый Карл Фосслер. Он употреблял такие словосочетания, как «дух языка», «духовное своеобразие того или иного народа». Однако его концепция во многом отличалась от гумбольдтовской. Если для В. фон Гумбольдта народ первичен по отношению к индивидууму, а для Х. Штейнталя еще сохраняется единый «дух народа» как коллективная психология, то К. Фосслер последовательно исходил из первичности индивидуальности. Причина языкового развития, с его точки зрения, «человеческий дух с его неистощимой индивидуальной интуицией» [Алпатов, 2001: 89]. Только у отдельного индивидуума происходят языковые изменения, которые затем могут быть приняты другими индивидуумами и стать стандартными. Только в таком смысле можно говорить о «духе народа», который складывается из множества индивидуальных духов.


В отечественном языкознании последователем идей В. фон Гумбольдта был видный индолог и теоретик языка Иван Павлович Минаев, который считал, что в каждом языке сказывается индивидуальность народа, создавшего язык, и в свою очередь развивающегося под его влиянием.

Другим представителем направления В. фон Гумбольдта в русской лингвистике был профессор Харьковского университета Александр Афанасьевич Потебня. Вслед за В. фон Гумбольдтом он подчеркивал деятельностный характер языка: «Язык есть средство не выражать уже готовую мысль, а создавать ее … он не отражение сложившегося миросозерцания, а слагающая его деятельность» [Потебня, 2007]. А.А. Потебня соглашался с идеями В. фон Гумбольдта о связи языка с «духом народа»: «Языки различны между собой не одной звуковой формой, но всем строем мысли, выразившимся в них, и всем своим влиянием на последующее развитие народов» [Потебня, 1958].

Огромный интерес представляет «гипотеза лингвистической относительности» американского лингвиста и антрополога Эдварда Сепира и его ученика Бенджамена Уорфа, согласно которой структура языка определяет структуру мышления и способ познания внешнего мира. По мнению Сепира-Уорфа, логический строй мышления определяется языком. Характер познания действительности зависит от языка, на котором мыслит познающий субъект. Люди членят мир, организуют его в понятия и распределяют значения так, а не иначе, поскольку являются участниками некоторого соглашения, имеющего силу лишь для этого языка. «Сходные физические явления позволяют создать сходную картину вселенной только при соотносительности языковых систем» [Уорф, 1960: 174].

С идеями Сепира-Уорфа перекликаются положения многих ученых европейского направления неогумбольдтианства. Так, например, Л. Вайсгербер рассматривает взаимодействие разных языковых сообществ как «языковую встречу народов». Речь идет о переносе творения данного языкового сообщества в совокупное знание другого сообщества и тем самым в перманентные основы его духовной деятельности: «Это встреча народов в их языках, а именно в процессе духовного усвоения и преобразования мира. Это знакомство и, помимо этого, использование результатов, к которым пришли разные языковые сообщества в ходе их «преобразования мира в собственность духа», дает необозримые возможности» (цит. по: [Радченко, 2005: 274]).

Большой интерес для теории межкультурной коммуникации представляют работы американского ученого Маргарет Мид, в которых речь идет о роли социального фактора в формировании поведения индивида.

Огромную роль для развития межкультурной коммуникации сыграли труды американского антрополога Эдварда Холла. Именно он впервые употребил термин «межкультурная коммуникация».

Э. Холл предложил также концепцию «культурной грамматики», согласно которой все параметры культурных систем, включая темпоральный фактор, контекстность культуры, отношение к пространству, специфичны, как и языки разных народов. В совокупности с вербальными способами каждый из этих элементов участвует в коммуникации и несет в себе информацию. Ученый считал, что культуре можно обучиться как и языку, следовательно, ее можно и преподавать . Идея Холла открыла путь для конкретного, систематического и организованного «обучения» чужим культурам.

Последователи Э. Холла американские культуроантропологи Флоренс Клакхон и Фред Стродбек разработали концепцию культурной коммуникации в аспекте ценностных ориентаций.

Американский ученый Делл Хаймс развивал этнографическое направление коммуникации. Он писал, что «этнография коммуникации» - это исследование языка, взятого как феномен, помещен­ный в динамику и структуру коммуникативных событий, и ставит своей целью разработку теории коммуникации как части системы культуры .

Существенный вклад в методологию кросс-культурных исследований внес американский психолог Гарри Триандис, который занимался сопоставительным анализом природы культур. Он предложил ряд методов изучения культур, разработал технику самоподготовки под названием «culture assimilator» [Триандис, 2007: 343-349]. Этнографическое изучение коммуникации ориентировано на сопоставление коммуникативных стратегий в различных лингвокультурах.

Идеи межкультурной коммуникации привлекали все большее внимание в сфере образования.

В 1960-е гг. предмет «Межкультурная коммуникация» преподавался в ряде университетов США. В 1970-е гг. сугубо практический характер курса был дополнен необходимыми теоретическими обобщениями и приобрел форму классического университетского курса, сочетающего в себе как теоретические положения, так и практические аспекты межкультурного общения

В Европе становление межкультурной коммуникации как учебной дисциплины происходило несколько позднее, чем в США. В некоторых европейских университетах на рубеже 70–80-х гг. XX в. были открыты отделения межкультурной коммуникации (Мюнхен, Йена).
В Мюнхене были разработаны учебные программы по межкультурной коммуникации, основывающиеся на материалах фольклористики, этнологии и лингвистики.

Большой интерес для развития теории межкультурной коммуникации представляют труды немецкого ученого Герхарда Малетцке. В книге «Межкультурная коммуникация» (1996) он описывает инновационные подходы к классическим методам межкультурной коммуникации применительно к немецкоязычной аудитории.

Исследования германских ученых также ведутся в лингвистическом и лингводидактическом аспектах и рассматривают межкультурную коммуникацию через призму преодоления языковых барьеров.

В отечественной науке и системе образования инициаторами изучения межкультурной коммуникации стали преподаватели иностранных языков, которые первыми осознали, что для эффективного общения с представителями других культур недостаточно одного владения иностранным языком. Пионером исследований и применения методов межкультурной коммуникации стал факультет иностранных языков МГУ имени Ломоносова.

Российские ученые активно развивают теорию межкультурной коммуникации.

Итак, обзор возникновения и развития дисциплины «Межкультурная коммуникация» свидетельствует о формировании ее самостоятельного статуса и обособлении ее как область знания. Эта наука находится в стадии становления и накопления теоретического опыта.

1.2. Объект и предмет теории межкультурной
коммуникации

Под объектом исследования понимается некоторая область действительности, представляющая собой совокупность взаимосвязанных процессов, явлений.

Предмет исследования – это некоторая часть объекта, имеющая специфические характеристики, процессы и параметры. Например, общим объектом для всех гуманитарных наук является человек, предмет исследования у каждой из этих наук свой – определенная сторона человека и его деятельности.

Объектом изучения теории межкультурной коммуникации является процесс естественной коммуникации в естественных условиях между представителями различных лингвокультур, т. е. межличностная коммуникация в динамическом и статическом аспектах, рассматриваемая и как потенция, и как одна из многочисленных возможных реализаций этой потенции.

Объект размещается на стыке нескольких фундаментальных наук – лингвистики, культурологии, этнографии, лингвострановедения, психологии, социологии. Теория межкультурной коммуникации имеет огромное значение, поскольку в современный информационный век контакты между людьми, народами, культурами чрезвычайно интенсифицируются, типичным становится поликультурное, полиэтническое, поликонфессиональное общество, нуждающееся в успешном, конструктивном общении между представителями различных культур.

Предметом теории межкультурной коммуникации является анализ типов взаимодействия между представителями различных лингвокультур, изучение факторов, оказывающих положительное или отрицательное влияние на результат коммуникативного взаимодействия и другие проблемы.

Теория межкультурной коммуникации изучает модели и функции коммуникации, соотношение языка и культуры, культуры и цивилизации, типологию культур, вербальные и невербальные маркеры культуры, картину мира, языковую личность, стереотипы и их классификации, влияние стереотипов на результат восприятия того или иного явления или факта, артефакта, соотношение теории межкультурной коммуникации с другими смежными с ней дисциплинами и др.

Согласно Л.И. Гришаевой и Л.В. Цуриковой, в коммуникации между представителями одной лингвокультуры есть константные элементы, реализуемые большим количеством вариантов и подпадающие под воздействие значительного числа разнообразных факторов. Соотношение «инвариант-варианты» поддается исчислению. Следовательно, по мнению Л.И. Гришаевой и Л.В. Цуриковой, межкультурная коммуникация как взаимодействие представителей разных лингвокультур также может описываться в терминах «инвариант-варианты» [Гришаева, Цурикова: 2006: 283].

Основными категориями , с помощью которых можно описать наиболее значимые для межкультурной коммуникации закономерности, можно признать следующие: культура, цивилизация, коммуникация, культурная адаптация, аккультурация, культурный шок, картина мира, стереотип, языковая личность, национальный характер, диалог, идентичность, инкультурация и т. д.

Межкультурная компетенция личности является синтезом разных типов компетенций: языковой, коммуникативной, культурной, личностной. Она предполагает наличие комплекса умений, позволяющих адекватно оценивать коммуникативную ситуацию, правильно выбирать и использовать вербальные и невербальные средства, предусматривает понимание ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных для данной культуры, умение извлечь информацию из таких единиц языка, как топонимы, антропонимы, названий политических реалий и дифференцировать ее с точки зрения значимости для межкультурного общения.

Другой важной динамической категорией межкультурной коммуникации является концепт. Согласно Ю.С. Степанову, концепт определяется как «сгусток культуры в сознании человека», «пучок» представлений, знаний, ассоциаций, переживаний, сопровождающих слово [Степанов, 1997: 40]. Концепты могут использоваться как опорные элементы для сопоставления менталитетов, культурных, ценностных доминант, которые в силу своей неуловимости, подвижности и расплывчатости с трудом поддаются анализу [Степанов, 1997: 41].

Следующей динамической категорией межкультурной коммуникации является дискурс . По мнению Т. ван Дейка, «дискурс, в широком смысле слова, является сложным единством языковой формы, значения и действия, которое могло бы быть наилучшим образом охарактеризовано с помощью понятия коммуникативного события или коммуникативного акта. Дискурс… не ограничивается рамками текста или самого диалога. Анализ разговора с особой очевидностью подтверждает это: говорящий и слушающий, их личностные и социальные характеристики, другие аспекты социальной ситуации, несомненно, относятся к данному событию» [Дейк, 1989, с. 121–122].

Дискурс включает текст и экстралингвистические факторы (знания о мире, установки, цели адресата). Речевые и неречевые действия участников общения направлены на достижение общей коммуникативной цели (приветствия, просьбы, знакомства и т. д.). Каждый речевой акт коммуникативного события выступает как стратегическое средство. Содержание, структура и стратегии осуществления коммуникатитвного события культурно обусловлены. В разных языковых культурах сходные коммуникативные события реализуются по-разному в интерактивном и языковом плане.

Центральным, системообразующим звеном коммуникативного процесса является языковаяличность , которая в рамках межкультурной коммуникации анализируется с точки зрения менталитета, социальной принадлежности, концептосферы, картины мира, иерархии ценностей и т.д.

1.3. Взаимодействие теории межкультурной